Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ENGLISH FOR TRANSPORT PROCESSES TECHNOLOGY.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.65 Mб
Скачать

18.G Переведи следующие предложения и скажи, какие значения они выражают:

1. If the Focus has anything approaching a weak point, it’s the 2-liter four-cylinder engine. 2. If metal conductors were replaced with super­conducting ceramics, devices would be more efficient, and new types of devices would become possible. 3. Even if you’re not the type who grins whenever you see a squiggly-road-ahead sign, you’ll appreciate the Focus’ responsiveness if you ever have to swerve to avoid an accident. 4. If it was toughened and the stone hit with enough force the whole windshield would shatter into the small squares. 5. Power is of no value if a vehicle lacks poise in corners. 6. If the Automotive industry had advanced at the same pace as the Computer industry, we would be driving cars, which gave a thousand kilometres to the litre and cost $25. 7. If you were shopping for basic transportation and considering a Civic, Corolla, Rio or Accent, you would be sure to stop by Ford dealer and give the Focus a look. 8. The Jetta’s interior is pleasant if you can get through the open door. 9. Which­ever Corolla you prefer, insist on buying a car with antilock brakes and side airbags, especially if the car is to be used as a family-hauler or piloted by inexperienced drivers. 10. If you’re in the market, the Honda Civic is better looking and the Hyundai Elantra does all the same stuff at a lower price. 11. If there ever was an automotive application that needed hybrid power, the light truck category is it. 12. If there was a battery failure after the warranty was expired, consumers would plan to cover the bill themselves. 13. If this same PHEV needed to travel more than 30 miles, then the first 30 miles of the trip would be taken care of by the batteries and the rest of the trip it would operate as a normal hybrid car. 14. If you’ve taken lots of engine components apart and cleaned them, you might find some things so old and scarred that you want to bury them. 15. If Henry Ford could see a 2002 Ford Crown Victoria, he would be amazed how far it has come from his 1909 Model T.

ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СОКРАЩЕНИЯ

ас alternating current — переменный ток

  1. m. ante meridiem. — лат. до полудня BTU British Thermal Unit — Британская тепловая единица (= 0,252 большой калории)

С Centigrade — стоградусный (шкала Цельсия) сс cubic centimetre — кубический сантиметр cckw counter-clockwise — против движения часовой стрелки cwt hundredweight — центнер; в Англии = 50,8 кг, в США = 45,3 кг ас direct current — постоянный ток deg. degree — градус

  1. g. exempli gratia — лат. например

Е. М. F. electromotive force — электродвижущая сила etc. et cetera — лат. и т. д.

Fahr. (F) Fahrenheit — шкала Фаренгейта

  1. p. s. feet per second — футов в секунду ft. foot; feet — фут(ы)

gai. gallon — галлон

gr gram(me) — грамм

h (hr) hour — час

hp horsepower — лошадиная сила

  1. e. = id est — лат. то есть

kw kilowatt — киловатт

lb libra pound — лат. фунт

m metre — метр

mi mile — миля;

min minute — минута

mm millimetre — миллиметр

m. p. h. = miles per hour — миль в час

p. page — страница

р. с. pro centum — лат, per cent процент

p. m. post meridiem — лат. после полудня

psi pounds per square

inch — фунтов на кв. дюйм

R Reaumur — шкала Реомюра

r. p. m. revolutions per minute — оборотов в минуту

r. p. s. revolutions per second — оборотов в секунду

sq. square — квадратный t temperature — температура

tn — тонна

viz videlicet — лат. а именно

vs versus — лат. против

v. v. vice versa — лат. наоборот

w watt — ватт

UNITS OF MEASURE

This supplement shows the quantitative relationship between several important British/American (Brit./U.S.) units of measure and the relevant units of the metric system of measurement. The units dealt with here come under the headings of

1. Linear Measures

2. Square Measures

3. Cubic Measures

4. Weights

5. Power and Work

6. Speeds

7. Temperatures

Abbreviations of the terms are given in brackets () behind the expression.

  1. Linear Measures

British

1 statute mile (mi.) = 1,760 yards 1 yard (yd) = 3 feet 1 foot (ft) = 12 inches 1 inch (in.) = 2.54 cm Metric:

1 kilometre (km) =1,000 metres 1 metre (m) = 100 centimetres 1 centimetre (cm) =10 millimetres (mm)

Metric equivalents of British linear measures 1 mile = 1.609347 km 1 yard = 0.9144m = 91.44 cm = 914.4mm 1 foot = 0.3048 m = 30.48 cm = 304.8mm 1 inch = 0.0254 m = 2.54 cm = 25.4 mm Note: The decimal point placed after the unit and denoting tenths, hundreds etc. is in the Russian way of writing replaced by a comma.

British equivalents of metric linear measures 1 km = 0.621370 mi.

1 m = 3.281 ft = 39.4 in.

1 cm = 0.033 ft = 0.394 in.

1 mm = 0.0394 in.

  1. Square measures British:

1 square mile (sq. mile) = 640 acres

1 acre =10 square chains 1 square chain =16 square rods 1 square rod (sq.rd) = 30.25 square yards 1 square yard = 9 square feet 1 square feet = 144 square inches Metric:

1 square kilometre (km2) = 1,000,000 square metres(m2)

1 square metre = 10,000 square centimetres (cm2)

I square centimetre = 100 square millimetres (mm2)

Metric equivalents of British square measures

1 sq. mile = 2.5899 km

1 acre = 4047.0 m2

lsq. yard = 0.836 m2

1 sq. foot = 0.0929 m2 = 929 cm2

1 sq. in. = 6.452 cm2 = 645.2 mm2

British equivalents of metric square measures

1 km2 = 0.3861 sq. mile

1 m2 = 10.764 sq. feet

lcm2 = 0.155 sq. in.

1 mm2 = 0.00155 sq. in.

  1. Cubic Measures

British:

1 cubic yard (cu. yd) = 27 cubic feet 1 cubic foot (cu. ft) = 1,728 cubic inches (cu. in.)

1 gallon (gal.) = 4 quarts 1 quart (qt.) = 2 pints (pt.)

1 pint = 16 fluid ounces (U. S.) = 20 fluid ounces (Brit.) Metric:

1 cubic metre (m3) = 1,000,000 cubic centimetres (cm3)

1 cubic centimetre = 1,000 cubic millimetres (mm3)

1 hectolitre (hi) = 100 litres (1) = 100,000 cubic centimetres 1 litre = 1,000 cubic centimetres

  1. Weights (Avoirdupois) английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств; основана на соотношении 1 фунт = 16 унциям и 1 унция = =16 драхм

British:

1 long ton (tn. 1.) = 2,240 pounds = 20 hundredweight 1 short ton (tn. sh.) = 2,000 pounds 1 hundredweight (cwt.) =112 pounds 1 pound (lb.) = 16 ounces (oz.)

1 ounce = 437.5 grains Troy — тройская унция 1 ounce =16 drachm драхм

Metric:

1 metric ton (t) = 10 decitons (dt)

1 deciton = 100 kilograms (kg)

1 kilogram = 1000 grams (g)

  1. Power and work British:

1 horsepower (h.p.) = 33,000 foot-pounds per minute (ft-lb./ min) = 550 foot-pounds per second (ft-lb./sec)

1 British Thermal Unit (BTU) = 778 foot-pounds (ft-lb.)

1 horsepower-hour (h. p.-hr.) = 1,980,000 foot-pounds = 2,545 B.Th.

Metric:

1 metric horsepower (PS) = 75 kilogram-metres/second =75 kgm/s

1 kilowatt (kW) = 1000 watts (W) = 102 kgm/s 1 kilowatt-hour (kWh) = 3,600,000 watt-seconds (W/s) Relationship between various units:

1 h. p. = 746 W = 0.746 kW = 1.014 PS 1 h. p. = 76.065 kgm/s = 0.746 kVh 1 BTU = 0.000292 kWh = 0.252 kcal 1 ft.lb. = 0.1383 kgm 1 kgm = 7.231 ft-lb.

1 kcal = 3.968 BTU

1 kW =1.34 h.p. = 44,220 ft-lb./min = 3,415 BTU per hour 1 W = 0.00134 h. p. = 44.22 ft-lb./min = 3.42 BTU per hour

  1. Speeds

100 feet per minute (ft/min) = 30.5 metres per minute (m/ min) = 0.508 metres per second (m/sec)

1 mile per hour (m. p. h.) = 1.609 km/h

The speed of shafts (e. g. of a motor) is expressed in terms of revolutions per minute (r. p. m.).

  1. Temperatures

Temperatures are expressed in degrees of temperature scales. There are scales based on the following different units:

Celsius or Centigrade (C., °C)

Fahrenheit (F., °F)

Reaumur (R., °R)

Kelvin (K„ °K)

Relationship: 100 °C = 212 °F = 80 °R = 373 “K

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

4WS four-wheel steering technology

AAR Automatic Air Recirculation — автоматическое отключение рецир­куляции воздуха при обнаружении вредных примесей

ABS Anti-Lock Braking System — устройство, препятствующее блоки­ровке колес при торможении

accentuate — выделять

ACD Active Center Differential — межосевой дифференциал с тремя режимами настройки: «асфальт», «гравий», «снег»

acquisition — приобретение

actuator — приводной механизм

ADB-X Automatic Differential Brake — электронное устройство, под­тормаживающее буксирующие колеса; входит в DSC

adhere to — придерживаться чего-л.; оставаться верным (принципам)

advance — продвижение

aforementioned — вышеупомя­нутый

aftermarket — рынок запасных частей

agile — быстрый, живой

alert — предостерегать, опо­вещать

allude — упоминать, ссы­латься

alternator — генератор пере­менного тока

approve — одобрить

article — (зд.) изделие

ASC+T Automatic Stability Control + Traction — система курсовой устойчивости, пресекающая проскальзывание ведущих колес

ASR Anti Slip Regulation — устройство, препятствующее пробуксовке ве­дущих колес при разгоне; на многих автомобилях — составляющая ESP

ATVAll-terrain vehicle: автомобиль, предназначенный для перемещения по пересеченной местности (внедорожник)

auxiliary — вспомогательный

auxiliary — вспомогательный

AWC All Wheel Control — комплексное устройство для полноприводных автомобилей, контролирующее крутящий момент, торможение, жесткость подвески и усилие на руле

axle housing — 1) кожух полуоси; 2) картер ведущего моста

AYC Active Yaw Control — дифференциал «Мицубиси», перерас­пределяющий крутящий момент между правым и левым колесами и компенсирующий тем самым недостаточную или избыточную пово- рачиваемость

backlash — скольжение (винта)

ball bearings — шарикоподшип­ники

ban — запрещать

bare — скудный

be aware — знать, быть осве­домленным

be concealed — быть скрытым, потайным

be in short supply — дефицитный

be numbed — быть неподвиж­ным

be triggered — быть приведен­ным в действие

behemothчудовище, громадина, уродливое создание

beige — бежевый

benefit — приносить пользу, помогать; оказывать благопри­ятное (воз)действие; contact patch — поле зацепле­ния

bike — велосипед

blend — смесь

bodywork — конструкция ку­зова

boiler — котел

bones — отделение

bore — отверстие

boxer engine двигатель с оппозитными цилиндрами

brake — тормоз

brake booster — усилитель тормоза

brand — торговая марка, бренд

breach — нарушать, повреж­дать

break point — предел

buck — дергать (об автомо­биле)

buggy — легкий экипаж

bump — бугор, выпуклость

bypass — обходить

cam — кулачок

camshaft — распределительный вал

camshaft — распределительный вал, кулачковый вал

cause — вызывать

CBS Condition Based Service — устройство, диагностирующее неис­правности автомобилей «БМВ» и записывает данные на встроенный в ключ микрочип

cease — переставать (делать что-л.)

CEO (chief executive officer) — главный администратор фирмы

cetane number — цетановое число, характеристика воспламеняемости дизельных топлив при сжатии

CI Compression Ignition — воспламенение от сжатия

clockwork — заводной меха­низм

cobble — крупная галька, бу­лыжник

coil spring — спиральная рессора

combination — сочетание, ком­бинация

combine — сочетать

combustion chamber — камера сгорания

complain — подавать жалобу, делать запрос

compression — сжатие;

comp­ression stroke — такт сжатия

condensing agent — уменьшаю­щий объем реагент

contraven — нарушать; проти­воречить (закону, праву)

contribute — вкладывать

control arm — управляющий рычаг

convey — перевозить

crude — необработанный, гру­бый

cubby — коморка, гнездо

current — поток

curve — поворот

DAC Downhill Assist Control — устройство, удерживающее заданную скорость на спуске с горы (при движении вперед — не более 5 — 7 км/ч, назад — 3 — 5 км/ч)

dashboard — приборная панель

dashboard — приборный щиток

DBC Dynamic Brake Control — аналог ВА, ассистирует водителю при экстренном торможении

deal with — иметь дело с

deceleration — уменьшение ско­рости, замедление; торможе­ние

defeat — не позволять

delivery — подача

depotсклад, депо

deprive of — лишать

derivative — производный, вторич­ный

deter — удерживать, не до­пускать

detriment — ущерб

development — развитие

deviate — отклоняться

deviation — отклонение от нормы, девиация

dexterity — быстрота, сноровка

DIRAVI — сокращение от французского ‘Direction a rappel asservi’, что буквально означает ‘steering with controlled return’, управление с контро­лируемым обратным ходом

direct injection — прямой впрыск (топлива)

discourage — мешать, препят­ствовать

displace — заменять, замещать

displacement — смещение

distance error — ошибка в определе­нии расстояния

distinction — различие

distributor — распределитель

distributor cap — колпачок рас­пределителя

distributor rotor — ротор рас­пределителя

downsizing — уменьшение размеров

DRC Dynamic Ride Control — механическое устройство «Ауди», из­меняющее характеристику амортизаторов в зависимости от дорожных условий

DSC Dynamic Stability Control — более известна как ESP, при возник­новении опасной ситуации «душит» двигатель и подтормаживает одно или пару колес, чтобы вернуть автомобиль на нужную траекторию

DSG Direct Shift Gearbox — роботизированная коробка передач «Ауди» с двумя сцеплениями, позволяющая переключать передачи без разрыва потока мощности

DSP Dynamic Shift Program — устройство, благодаря которому авто­матическая коробка передач адаптируется к стилю водителя и внешним условиям

DSTC Dynamic Stability and Traction Control — система динамической стабилизации и контроля тяги

DTC Dynamic Traction Control — устройство, контролирующее крутя­щий момент на ведущих колесах, исключая пробуксовку на старте и при переключении передач

durability — долговечность

EBD Electronic Brake-force Distribution — устройство, распределяющее тормозное усилие между передней и задней осями в зависимости от по­ложения кузова

ECU Engine Control Unit — устройство, контролирующее работу дви­гателя

EDC Electronic Damper Control — устройство управления демпфиро­ванием: по команде компьютера электромагнитные клапаны регулируют жесткость амортизаторов в зависимости от ситуации и дорожного по­крытия

EDL Electronic Differential Lock — устройство, имитирующее блоки­ровку дифференциала, притормаживая одно из ведущих колес

electric spark ignition — зажига­ние от электрической искры

emit — излучать

emulate — соперничать

enclosed — замкнутый

engine — двигатель

enhancement — повышение

entire — целый

entry-level — начальный уро­вень

entry-level modelмодель с минимальной конфигурацией (в серии изделий)

Environmental Protection AgencyУправление no охране окружающей среды

ESP Electronic Stability Program — система стабилизации в опасных ситуациях: берет на себя управление тягой и тормозами, чтобы побороть занос или снос

excruciatingмучительный

executive boardисполнительный орган

exhaust — выхлоп, выхлопной

exhaust stroke — такт выхлопа

exhaust valve — выпускной клапан

exit — выходить, покидать

expand — расширять

feedback — обратная связь, от­дача

feisty — сварливый

financial backingфинансовая поддержка

fishtail — тормозить

flash — мигать

flick — легкий удар, щелчок

flurry — волнение, суета

FPS Fire Prevention System — противопожарная система, перекрываю­щая при аварии подачу топлива

freight — груз

friction — трение

fuel — топливо

full-fledged — окончательно готовый, полностью отрабо­танный

fumbling — неловкость

gain — приобретать

gauge — прибор

gear — привод

gearbox — коробка передач

generate — создавать

gentryнетитулованное мелкопоместное дворянство

geriatric — старческий

glowing — свечение

goggles — защитные очки

grille — решетка

gunpowder — порох

hallmark — критерий, признак headquarter — штаб-квартира

hamper — затруднять дви­жение

hare-brained ideasлегкомысленные идеи

hatchback — автомобиль с от­крывающейся вверх задней дверью

haul — тащить, тянуть

hazard light — световая сигна­лизация

HCCIhomogeneous charge compression ignition — однородный заряд воспламенения от сжатия

HDCHill Descent Control — аналог DAC, только для полноприводных автомобилей «БМВ» и «Ленд-Ровера»: автоматически поддерживает за­данную скорость на крутых спусках HFI — hydrogen fuel injection — впрыск водородного топлива

headlamp — фара

high-end line — высококаче­ственная линия

highway — трасса

hijacking — нападение, похище­ние

holding company — холдинговая компания; компания, владеющая акция­ми других компаний на началах доверительной собственности

hood — (амер) капот

hysteresis — гистерезис, отставание реакции системы от вызывающего ее внешнего воздействия

ICE internal combustion engine — двигатель внутреннего сгорания

ignition — зажигание

ignition key — ключ зажигания

ignition wires — провода за­жигания

in particular — в особенности

in the vicinity of — поблизости, около

independent — независимый

inexorable непреклонный

inherently — в сущности

input — входное устройство

instead of — вместо

intake manifold — всасывающий патрубок

intake stroke — такт впуска

intake valve — впускной клапан

integral factor — неотъемлемый фак­тор

interim промежуточный период

internal combustion engine — дви­гатель внутреннего сгорания

internal gear changing systemвнутренняя система замены механизма

intersect — пересекать

invaluable — неоценимый

iron rim — железный обод

issue — вопрос, проблема

iteration — повторение

jack — приспособление

jet engine — реактивный дви­гатель

kick in — начать работать, за­действовать

kingpin — шкворень

lagging — медлительный

launch — запуск, выпуск

LCD liquid crystal display — жидко-кристаллический дисплей LPG — liquefied petroleum gas — сжиженное газовое топливо

lead-foot — имеющий привычку водить автомобиль на большой скорости

leaf spring — листовая рессора

lean — ненасыщенный, бедный (о смеси)

legroom — достаточное место для ног

lever arm — плечо рычага

limited company — компания с ограниченной ответствен­ностью

lineup — строй, расстановка

liquify — разжижать

load — нагрузка

lock up — заклинить;

loom — вырисовываться

losses — потери, убытки

lot — доля

luxury — роскошный

luxury — роскошь, предмет рос­коши

maintenance — эксплуатация

make sure — убедиться

mandatory — обязательный

manual — ручной

manufacture — производить

margin — запас

ME — mechanical efficiency — механический КПД

minivan — микроавтобус

miscalculation — просчет

monitor — управлять, контро­лировать

MSR - Modulate System Regulation — устройство, регулирующее крутящий момент на крутых подъемах, не давая колесам срываться в пробуксовку

nook — укромное место

notable — выдающийся, из­вестный

notorious — печально известный

nut — гайка

obsolescence — устаревание, износ (не в силу физического изнашивания оборудования, но вследствие появления новых технологий)

octane number — октановое число, характеристика бензинов по дето­национной стойкости, т. е. способности противостоять самовоспламенению под действием волны давления в камере сгорания

output — выходное устрой­ство автомобиля overshooting — переход за установленный предел, отклонение

outsell — продаваться лучше, чем другой товар

overhang — выступ

overhead — подвесной

paging controller — пейджинго­вое устройство управления

parent company — компания- учредитель

PDC Park Distance Control — устройство, более известное как парк- троник: при парковке ультразвуковые датчики измеряют расстояние до ближайшего препятствия, оповещая водителя световым и звуковым сигналами

performance — производитель­ность

PFI port fuel injection — загрузочное отверстие для топлива psi — pounds per square inch — фунтов на квадратный дюйм

pinpoint — точно указывать

piped — соединенный трубами

piston — поршень;

piston crown — днище поршня

piston ring — поршневое коль­цо

piston rod — шатун

pitman — соединительная тяга

pivot — стержень

pod — гондола

power stroke — рабочий такт, рабочий ход

power train — трансмиссия

pressure — давление

primary circuit — первичная цепь

profitable — выгодный

propulsion — поступательное движение

proverbial — общеизвестный

provide — обеспечивать, снабжать

pull — тянуть

rack — стойка, рейка

rack-and-pinion — реечная пере дача

ratio — коэффициент, соотно­шение

rear wheel — заднее колесо

rear wheel — заднее колесо

reciprocating — возвратно-по­ступательный, поршневой

recurring fee — периодиче­ская оплата

redesign — переконструиро­вать

reduce — сокращать

refer to — ссылаться на...

regain — восстанавливать

release — выпускать

release — отпускать

reliability — надежность

relocate — перераспределять; перемещать

renowned — знаменитый, из­вестный

replica — точная копия

residual — остаточный

resistance — сопротивление

restart — повторно запускать, перезапускать

resume button — кнопка возобновления действия

revision — исправление; пере­работка

RFID radio-frequency identificator — радио-частотный определитель

rigid — стойкий

rim — обод, край

robustness — жесткость, проч ность

rocker arm — коромысло

roomy — вместительный

RPM revolution per minutes — оборотов в минуту

rub — тереть

saddle — седлать

scooter — мотороллер, скутер

screw — винт

sedan — (легковой) автомобиль с кузовом типа седан

sensor — датчик

sequence — последовательность

sequential — последовательный

set time limit — определен­ный промежуток времени

shareholder — акционер

shock absorber — амортизатор

show up — показывать

shut off — выключить электропитание

SIspark ignition — свеча зажигания

skill умение

slack — зазор, провес

slow down — замедлять дви­жение, тормозить

slug — медлительный

sluggish — медлительный

smooth — плавный

snazzy — броский, шикарный

solely — исключительно

solid beam — жесткая балка

sophisticated — сложный

souped-up — увеличивать мощность

spark plug — свеча зажигания

spin — быстро вращаться;

spinning wheel — вращающееся колесо, прялка

spoke — спица, рукоятка

squared off — приготовить к защите

squeal — визг, вопль

SRS airbag — system reliability service — система безапосности

stall — глохнуть (о двигателе)

stationary — закрепленный, не­подвижный

stationary — неподвижный

steady — устойчивый

steer — управлять (автомо­билем и т. п.) surface — поверхность

steering — рулевое управление

steering — управление рулем

steering arm — рулевая сошка

steering wheel — рулевое ко­лесо

Stock Exchange — фондовая биржа

storage — хранение

stratified — чередующийся, слои­стый

stroke — рабочий ход, такт

subcompact саг — автомобиль среднего класса; малолитражный авто­мобиль

subsequent — последующий, являющийся результатом

subtle — неуловимый, тонкий

suck in — всасывать

sulphur — сера

sunglass — солнцезащитное стекло

supervisory boardнаблюдательный совет

supplier — поставщик

supply — поставлять

surge — резко изменять на­пряжение

surpass — превзойти

susceptible — подверженный

suspension — подвеска

suspension — подвеска, суспен­зия

sway bar — поперечная реактивная штанга

sweep зд. прохождение

take out(зд.) получать права

takeover — поглощение компа­нии, слияние компаний

tap — стучать

TDI Tire Damage Indicator — устройство, отслеживающее давление воздуха в шинах, предупреждая о возможной утечке

team up — объединяться; ра­ботать сообща

tend — иметь тенденцию

tend — иметь тенденцию

tenureсрок пребывания

theft — кража

throttle — дроссель

throttle valve — дроссель­ная заслонка

tie rod — поперечная рулевая тяга

tight turn — тугой поворот

tiller steering — управление с по­мощью рукоятки

tilt — наклон

tilt — наклонять, опроки­дывать

tokenсимвол, характерный признак

top-notch — первоклассный

top-selling model — самая по­пулярная модель

torque — крутящий момент

torsion bar — торсионный вал

torsion bar — торсионный вал

towing — буксирование

trace — идти по следу

traction — 1) тяга; тяговое уси­лие, сила тяги, 2) сила сце­пления (напр., шины с до­рогой)

trademark — торговый знак

traffic light — светофор

transfer — передавать

transponder — ретранслятор

triglycerides — триглицериды

truck — грузовик

truncated — срезанный

trunk — багажник

tubular frame — трубчатая рама

turbocharged с турбинным двигателем

turn off — выключить

turn on — включить

tweak — дергать, щипать

twisty — извилистый

U bolt — U-образный болт, скоба с четырьмя гайками и двумя крепеж­ными пластинами

ubiquitous вездесущий; повсеместный

underpinning — подкрепление, поддержка

understeer — плохо слушаться руля

unveil — раскрывать

update — последний, обновлен­ный

valve — клапан

vault — прыгать, скакать

VDC Vehicle Dynamic Control — устройство, изменяющее крутящий момент для стабилизации траектории

VE volumetric efficiency — объемный КПД

vehicle — транспортное средство

vehicle tracking system — си­стема слежения за автомо­билем

vehicles horn — автомо­бильный сигнал

venture — предприятие

via — через

vital — жизненно важный

volatility — летучесть

VSC Vehicle Stability Control — восстанавливающее устройство, при заносе сцепление шин с дорогой, подтормаживая излишне быстрые колеса

walking beam — поворотный рычаг с возвратно-поступательным движением

warranty — гарантия

water craft — судно

water jacket — водяная ру­башка

whirr — шуметь, рычать

WIL Whiplash Injury Lessening — система защиты водителя и пассажи­ров при ударе сзади

windshield — ветровое стекло

workshop — мастерская; цех

worm-and-sector — с червяком и сектором

yaw angle — угол наклона в по­перечном направлении

yield — предоставлять

zippy — живой, быстрый

АВС — Active Body Control — активный контроль в автомобилях, регули­рующий жесткость амортизаторов и дорожный просвет

ВА Brake Assist — устройство, поднимающее давление в тормозной системе при экстренной остановке, помогая водителю, «долавливает» педаль; на автомобилях «Мерседес-Бенц» называется BAS

вертеть(ся); крутиться

ЕРВ Electronic Parking Brake — автоматический ручной тормоз, от­ключающийся, когда водитель нажимает на педаль газа

НАС Hill-start Assist Control — технология управления рулевым ко­лесом, аналог MSR: при старте в гору подтормаживает ведущие колеса, исключая пробуксовку

НН Hill Holder — помогает при трогании в подъем, удерживая машину тормозами в течение 1,5 с, после того как водитель отпустил педаль

СВС Cornering Brake Control — система перераспределения тормозного усилия при прохождении поворотов

ТЕ thermal efficiency — термический КПД

ТС — Traction Control — аналог ASR, при начале движения не допускает пробуксовки колес

ТАБЛИЦА НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ

1 форма инфинитив

2 форма

Прошедшее время

3 форма

Причастие II

4 форма

Причастие I

Перевод

to be

was/were

been

being

быть, нахо­диться

to bear

bore

born

bearing

нести

to beat

beat

beaten

beating

бить

to begin

began

begun

beginning

начинать(ся)

to bend

bent

bent

bending

гнуть

to bind

bound

bound

binding

переплетать

to bite

bit

bitten/bit

biting

кусать

to blow

blew

blown

blowing

дуть

to break

broke

broken

breaking

ломать

to bring

brought

brought

bringing

приносить

to build

built

built

building

строить

to buy

bought

bought

buying

покупать

to catch

caught

caught

catching

ловить

to choose

chose

chosen

choosing

выбирать

to cut

cut

cut

cutting

резать, рубить

to dive

dived/dove

dived

diving

нырять

to do

did

done

doing

делать

to draw

drew

drawn

drawing

рисовать, тащить

to drink

drank

drunk

drinking

пить

to drive

drove,

driven

driving

вести

to eat

ate

eaten

eating

есть, кушать

to fall

fell

fallen

falling

падать

to feel

felt

felt

feeling

чувствовать

to feed

fed

fed

feeding

кормить

to fight

fought

fought

fighting

бороться, драться

to find

found

found

finding

искать, находить

to fly

flew

flown

flying

летать

to forbid

forbade

forbidden

forbidding

запрещать

to forget

forgot

forgotten

forgetting

забывать

to forgive

forgave

forgiven

forgiving

прощать

to freeze

froze

frozen

freezing

заморажи­вать

to get

got

got

getting

получать, становиться

to give

gave

given

giving

давать

to go

went

gone

going

идти, ехать

to grow

grew

grown

growing

расти, выращивать

to hang

hung

hung

hanging

висеть, ве­шать

to have

had

had

having

иметь

to hear

heard

heard

hearing

слышать

to hit

hit

hit

hitting

ударять

to hold

held

held

holding

держать

to hurt

hurt

hurt

hurting

повредить

to know

knew

known

knowing

знать

to lay

laid

laid

laying

накрывать

to lead

lead

lead

leading

вести

to leap

leapt/leaped

leapt/leaped

leaping

прыгать, скакать

to leave

left

left

leaving

покидать, оставлять

to lend

lent

lent

lending

давать взай­мы

to let

let

let

letting

позволять

to lie

lay

lain

lying

лежать

to light

lit

lit

lighting

зажигать

to lose

lost

lost

losing

терять

to make

made

made

making

делать

to meet

met

met

meeting

встречать(ся)

to pay

paid

paid

paying

платить

to put

put

put

putting

класть, ставить

to read

read

read

reading

читать

to ride

rode

ridden

riding

ехать (верхом)

to ring

rang

rung

ringing

звонить, зве­неть

to rise

rose

risen

rising

поднимать

to run

ran

run

running

бежать

to say

said

said

saying

говорить, сказать

to see

saw

seen

seeing

видеть

to sell

sold

sold

selling

продавать

to send

sent

sent

sending

посылать, отправлять

to shake

shook

shaken

shaking

трясти

to shine

shone

shone

shining

светить, си­ять

to shoot

shot

shot

shooting

стрелять, снимать

to show

showed

shown

showing

показывать

to sing

sang

sung

singing

петь

to sink

sank

sunk

sinking

тонуть

to sit

sat

sat

sitting

сидеть

to sleep

slept

slept

sleeping

спать

to speak

spoke

spoken

speaking

говорить,

разговари­

вать

to spend

spent

spent

spending

тратить, про­водить время

to stand

stood

stood

standing

стоять

to steal

stole

stolen

stealing

воровать, украсть

to stick

stuck

stuck

sticking

прилипать

to strike

struck

struck

striking

бить, ударять

to swear

swore

sworn

swearing

клясться

to sweep

swept

swept

sweeping

мести, подметать

to swim

swam

swum

swimming

плавать

to take

took

taken

taking

взять, брать

to teach

taught

taught

teaching

учить, обучать

to tear

tore

torn

tearing

рвать

to tell

told

told

telling

сказать, сообщать

to think

thought

thought

thinking

думать

to throw

threw

thrown

throwing

бросать, кидать

to wake

woke

woken

waking

будить, просыпаться

to wear

wore

worn

wearing

носить

to weep

wept

wept

weeping

плакать

to win

won

won

winning

побеждать, выигрывать

to write

wrote

written

writing

писать

СОДЕРЖАНИЕ:

English for technology of transport processes

Английский язык для технологии транспортных процессов

Chapter 1

Me and my world

To be, to have

Chapter 2

Transport

The pronouns

Chapter 3

Dispatchers

There is/there are

Chapter 4

What is the Logistics?

Adjectives & adverbs

Chapter 5

About the Logistics

Prepositions

Chapter 6

Transportation

The articles

Chapter 7

Transportation Types and the Tops

The nouns

Chapter 8

Freight Forwarder

The question

Chapter 9

Traffic Police

The numerials

Chapter 10

Highway Patrol

Worldbuilding

Chapter 11

Road Policing Unit

The present tences

Chapter 12

Traffic Officer

The past tences

Chapter 13

Road Rules and Regulations

The future tences

Chapter 14

Information Technology in Transportation

Passive voice

Chapter 15

Shipping Marketing & Customer Orientation

Complex object & complex subject

Chapter 16

Charterers’ and Shippers’ Chartering Policy in the Tramp Market

Modal verbs

Chapter 17

Charterers’ and Shippers’ Chartering Policy in the Liner Market

The infinitive

Chapter 18

Marketing Plan for a Delivery Service

Clouses

Используемые в технической литературе сокращения

Units of measure

Англо-русский словарь

Таблица неправильных глаголов

Список используемых источников:

  1. A Brief History of The First 100 Years of the Automobile Industry in the United States, www.theautochannel.com/mania/industry.orig/history/

  2. Automobile History, http://inventors.about.com/library/inventors/blcar. htm

  3. The History of Electric Vehicles, http://inventors.about.com/library/weekly/ aacarselectrica.htm

  4. LingvoScience (En-Ru). The English-Russian Scientific Dictionary. Англо-русский научно-технический словарь. 4th ed. revised and updated. 156,000 entries. © ABBYY Software Ltd, 2004.

  5. The History of the Automobile, http://inventors.about.com/library/weekly/ aacarsassemblya. htm

  6. What Was The First Car? A Quick History of the Automobile for Young People, http://www.ausbcomp.com/~bbott/cars/carhist.htm

  7. Who invented the automobile? http://www.loc.gov/rr/scitech/mysteries/ auto.html

  8. Агабекян, И.П. Английский для инженеров /И.П. Агабекян, П.И.Коваленко.- 8-е изд., стер.- Ростов нД,: Феникс, 2011.-317с.- ISBN 978-5222-17962-8.

  9. Английский для инженеров: учебник. / Т.Ю.Полякова, Е.В. Синявская, О.И. Тынкова, Э.С.Улановская.-6-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 2006. -463с.- ISBN 5-06-004211-1.

  10. Комаровская, С.Д. Modern English Grammar. Practical Course. Современная английская грамматика. Практический курс. «Вслед за Мёрфи»: учебник по грамматике английского языка / С.Д.Комаровская. – 3-е изд., испр. – М.: КДУ, 2004.-400с.: ил.- ISBN 5-98227-039-3.

  11. Резник Р.В. Практическая грамматика английского языка: учебник / Р.В.Резник. –2-е изд., испр.- М.: Флинта, 2003.

  12. Cozzolino Alessandra, Humanitarian Logistics and Supply Chain Managemen. In Humanitarian Logistics, Springer Berlin Heidelberg 2012

  13. J.Tepic, I.Tanackov, S.Gordan, ANCIENT LOGISTICS – HISTORICAL TIMELINE AND ETYMOLOGY, Technical Gazette 18, 2011http://connection.ebscohost.com/c/articles/67363071/ancient-logistics-historical-timeline-etymology

  14. Jump up ^ L. Torre, I.S. Dolinskaya, K.R. Smilowitz, Disaster relief routing: Integrating research and practice Socio-Economic Planning Sciences vol46, March 2012

  15. Jump up ^ Nyhuis P., Wiendahi Hans-Peter, Fundamentals of Production Logistics, Springer Berlin Heidelberg 2009

  16. V. Misra, M.I. Kahn, U.K. Singh, Supply Chain Management Systems: Architecture, Design and Vision, North American Business Press 2010 http://www.na-businesspress.com/jsis/misraweb.pdf

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]