- •1. Понятие коммуникации и ее виды.
- •2. Теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации
- •3. Взаимосвязь языка и мышления. Языковая картина мира
- •4. Национальная картина мира и национальное языковое сознание.
- •5. Когнитивная картина мира.
- •7. Виды и типы коммуникантов.
- •8. Основные виды вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты.
- •9. Основные виды невербальной коммуникации в различных культурах.
- •13. Взаимодействие различных ментальных структур в номинативной и дискурсивной деятельности языковой личности.
- •15. Система вербальных и невербальных маркеров
- •16. Современная точка зрения на дискурс. Принципы естественного дискурса.
- •17.Номенативные и дискурсивные стратегии как культурно специфический феномен.
- •18. Влияние авто- и гетеростереотипов на реализацию номинативных и дискурсивных стратегий в различных номинативных условиях.
- •19. Культура и её значение для коммуникации. Функциональная общность культур.
- •20. Культурная специфика. Культурная дистанция. Конфликт культур. Культурный шок.
- •21. Межкультурная коммуникация как наука.
- •22. Методы контрастивных кросс-культурных исследований.
- •24. Культурные универсалии как основа межкультурного общения
- •25. Проблемы межкультурной коммуникации в письменной речи
- •26. Деятельность переводчика и межкультурная коммуникация.
- •27.Понятие межкультурной компетенции и пути её достижения.
13. Взаимодействие различных ментальных структур в номинативной и дискурсивной деятельности языковой личности.
Ментальные структуры — это относительно стабильные психические образования, которые в условиях познавательного контакта языковой личности с действительностью обеспечивают возможность поступления информации о происходящих событиях и ее преобразование, управление процессами переработки информации и избирательность интеллектуального отражения. В рамках анализа ментальных структур можно выделить три уровня (или слоя) опыта.
1. Когнитивный опыт — это ментальные структуры, которые обеспечивают восприятие, хранение и упорядочивание информации, способствуя тем самым воспроизведению в психике познающего субъекта устойчивых, закономерных аспектов его окружения.
2. Метакогнитивный опыт — это ментальные структуры, позволяющие осуществлять непроизвольную и произвольную регуляцию процесса переработки информации. Их основное назначение — контроль за состоянием индивидуальных интеллектуальных ресурсов.
3. Интенциональныи опыт — это ментальные структуры, которые лежат в основе избирательности интеллектуальной активности. Их основное назначение — участие в формировании субъективных критериев выбора определенной предметной области, направления поиска решения. Интенциональныи опыт представлен такими ментальными структурами, как предпочтения, убеждения и умонастроения.
Механизмы словесного описания переживаний, чувств, мыслей, поведения активизируют у каждого носителя определенной лингвокультуры разнородные сведения о мире, обеспечивая тем самым возможность в соответствующих дискурсивных условия выбирать ту или иную номинативную и дискурсивную стратегию.
Номинативные стратегии, объясняя все потенциально возможные средства именования элементов внеязыковой реальности, позволяют участникам коммуникативного процесса максимально полно, точно и надежно, с их точки зрения, сообщать друг другу результаты познания.
Выбор дискурсивных стратегий дает возможность оформлять номинативные средства применительно к конкретным дискурсивным условиям, обеспечивая тем самым адаптивность результатов речемыслительной деятельности к различным обстоятельствам коммуникативного взаимодействия.
При первичной социализации – инкультурации(процесс приобщения индивида к культуре) - формируется первичная языковая личность с присущими ей номинативными и дискурсивными стратегиями. При вторичной социализации складывается вторичная языковая личность, которой свойственны свои, отличные от первых, номинативные и дискурсивные стратегии с особыми когнитивными структурами.
14. Принципы варьирования языковой личности в пределах определенной лингвокультуры. Интериоризация (переход извне внутрь) внешних социально-культурных процессов, определяющих цели, задачи и содержание МК, обусловливает те изменения, кот происходят в личности как результат адаптации к новой культурно-языковой среде. С точки зрения С. Даля, личность, через посредство коммуникации активно взаимодействует со своим окружением. Внутри собственной культуры личность находится в состоянии равновесия: образ мира соответствует системе используемых культурно-языковых значений. При изменении окружения и столкновении с чужой культурой равновесие нарушается, вызывая состояние стресса. Возникает необходимость адаптации к системе новых значений, что предст собой процесс активной трансформации. Культурный шок— эмоц или физич дискомфорт, дезориентация индивида, вызванная попаданием в иную культурную среду, столкновением с другой культурой, незнакомым местом. Привыкание к новому окружению может быть волнующим, стрессовым, может обмануть ожидания, быть забавным или просто сбить с толку. Термин был впервые употреблён Калерво Обергом (en) в 1954 году. Различные фазы культурного шока:«Медовый месяц• «Кризис» , «Примирение». По прошествии времени человек перестаёт сосредоточиваться на незначит различиях между культурами. Однако он снова стремится к пище, к кот привык дома, ритм жизни в новом месте пребывания может казаться слишком быстрым или слишком медленным, привычки людей могут раздражать и т. д. «Адаптация».. На этой стадии человек больше не реагирует отриц или полож, потому что адаптируется к новой культуре. Он вновь ведёт повседневную жизнь, как и ранее на своей родине. «Обратный культурный шок». виды реакции на культ шок:1) попытка избежать взаим-я с представителями чужой культуры;2) контакт с чужой культурой, сопровожд ее неприятием и постоянной критикой;3) быстрая ассимиляция в местную культуру путем ее поверх-й имитации и попытки избавиться от собст культурной идентичности. Лингвистический шок - состояние удивления, смеха или смущения, кот возникает у слушающего при общении с носителем иностр языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые эл-ты, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Чаще как благозвучный, приятный для слуха хар-ся язык в целом франц, испанский, английский, , хинди, для русских. Что же касается отдельных слов, то их благозвучие может быть никак не связано с их семантикой, или даже наоборот, слова неприличные могут звучать для русского благозвучно. При том, что лингв шок возникает чаще всего именно при общении с иностранцами, немало свидетельств и того, что слушающий может быть шокирован языковой формой родной речи. (маленькие дети)
