Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Gram_kategorii_glagola_El_posobie_Vid_i_vrem.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
287.74 Кб
Скачать

Категория времени

- Русские живут прошлым и будущим. Кто виноват? Что делать? Зная о прошлом, живут для будущего: «лишь бы не было войны», копят на чер­ный день и пр. Именно русским приписывают неумение жить «здесь» и «сейчас».(Хроноцид. Октябрь. 2000, №7)

Смотреть ни в даль, ни в прошлое не надо: Лишь в настоящем счастье и отрада (Гете).

Интеллигенция не могла у нас жить в настоящем, она жила в будущем, а иногда в прошедшем (Н.Бердяев).

В.В.Виноградов в своей книге «Русский язык» сетовал: «В грамматике нового периода теория видов заслонила учение о временах глагола». Он имел в виду распространенную в грамматике 19 в. тенденцию к обособленному рассмотрению категорий вида и времени с преимущественным вниманием к виду. Между тем время и вид хотя и самостоятельные, но соотносительные и взаимосвязанные, как сейчас говорят, сопряженные категории.

Время глагола – словоизменительная категория, выражающая отношение действия к моменту речи или моменту другого действия, который принимается за точку отсчета (ориентационная, дейктическая категория).

Систему времен русского глагола образуют прежде всего формы изъявительного наклонения, в формах сослагательного и повелительного наклонения, обозначающих нереальное действие, временные различия отсутствуют. В современной грамматике обычно выделяются 5 видо-временных форм.

ПВ НСВ (Л+/-) МР БВ НСВ (Л+/-)

ПВ СВ (Л) НВ (Л+/-) БВ СВ (Л)

Наибольшим морфологическим своеобразием характеризуются формы прошедшего времени. Они имеют формальный показатель – суффикс –Л (изучаЛ, воспитываЛся), изменяются по родам и числам, но лишены личных окончаний. По происхождению это формы причастий прошедшего времени.

Прошедшее время несовершенного вида (ПВ НСВ) может обозначать как 1) конкретное действие, локализованное во времени (Л+): весь год изучал, вчера открывал, так и 2) повторяющееся действие, не локализованное во времени (Л-): обычно открывал дверь, каждый день звонил. То, что называют имперфектным значением ПВ НСВ (обособленность от настоящего момента), такие формы используются часто в описании.

Прошедшее время совершенного вида (ПВ СВ) обозначает единичное действие, локализованное во времени: Ньютон открыл законы механики в 1687 г. (нельзя: *часто, иногда, обычно открыл). Различаются 2 основных частных значения ПВ СВ: перфект и аорист.

Перфект выражает прошедшее действие, результаты которого актуальны для настоящего или для более позднего временного плана. См.: Старцев еще больше пополнел, разжирел, тяжело дышит и уже ходит, откинув назад голову (Чехов). Специфика значения: 1) связь между прошлым и настоящим – и сейчас каков? 2) в качестве однородных сказуемых выступают формы настоящего времени, 3) используются в качественной характеристике человека или предмета наряду с прилагательными, краткими страдательными причастиями: Терпеть не могу Полянского. Толстый, обрюзг. Ср. с констатацией факта: Пол прогнил, стены потрескались; 4) при сочетании ряда таких форм контекст выражает «пучок одновременных состояний», поэтому возможно изменение порядка слов: Он постарел за эту неделю, осунулся и потемнел в лице (Бунин).

Аорист обозначает факт в прошлом или сумму фактов как цепь сменяющих друг друга последовательных событий. См.: Мартын Петрович извинился, вздохнул раза два и умолк. Ленский взглянул на него быстро, вспыхнул, взял его за руку, повел в кабинет и запер за собою дверь (Пушкин). Аористные формы используются в повествовании: они двигают сюжет.

Несмотря на различия в значениях перфекта и аориста, в некоторых случаях их трудно отграничить одно от другого. По справедливому замечанию Виноградова, наблюдается целая гамма переходных оттенков от перфектного значения к аористу (Русский язык. С. 445). Ср.: Х упал (и сейчас лежит) – перфект; Х упал и тут же вскочил – аорист.

- Как фамилия? – переспросил Егоров, но медсестра уже ушла – перфект (в момент вопроса она отсутствовала). – Он взглянул на меня, потушил сигарету и ушел – аорист (новое событие в цепочке действий).

Настоящее время – семантически неопределенная, открытая система с общим значением «одновременность с моментом речи». Момент речи представляют слова-эгоцентрики «я», «здесь», «сейчас» или «теперь». Значения форм настоящего времени конкретизирует только контекст, поэтому частные значения называются контекстуальными. Принято различать настоящее актуальное время, обозначающее конкретное действие, протекающее в момент речи, т.е. локализованное (Л+), и настоящее неактуальное время, обозначающее действие без указания на момент речи, т.е. нелокализованное (Л-).

  1. Настоящее актуальное время:1) настоящее сиюминутное, обозначающее конкретный эпизод, происходящий в момент речи. Минимальный «контекст» – сама словоформа: читаю, иду, слушаю. Маркеры: наречия сейчас, теперь (Что ты сейчас делаешь? – Готовлю обед), частицы вот, вон (Вот бегает дворовый мальчик), глаголы: смотри, посмотрите, видишь, видите: (Смотри, Иван идет). 2) настоящее расширенное обозначает действие, которое началось до момента речи, включает момент речи и продолжается после него. Лексические показатели: давно, с тех пор, 20 лет, три дня. Ср.: Чем Иван занимается? – Иван учится в университете. Он живет в общежитии. Сегодня он с утра сидит в библиотеке. Тест «и сейчас тоже». 3) настоящее постоянное обозначает непрерывное действие или состояние, начало и конец которого скрыты от глаз наблюдателя. Волга впадает в Каспийское море. Земля вращается вокруг солнца. Как правило, о существовании натурфактов. Тест «всегда и сейчас тоже».

П. Настоящее неактуальное время: 1) настоящее абстрактное обозначает обобщенное действие, вневременное, характерное для вечных истин – пословиц, поговорок, афоризмов: Рука руку моет. Что имеем, не храним. (Ср.: Что имели, не хранили. Что имею, не храню – конкретизация действия). Имена собственные не могут быть субъектом общих суждений, так как не способны выражать концепт. 2) настоящее узуальное – это обозначение обычного, повторяющегося действия. Лексические маркеры: каждый день, часто, по пятницам, обычно. Маша по вечерам гуляет, читает, играет на рояле. 3) настоящее потенциальное обозначает умение, способность к действию, очень часто качественную характеристику. Маркеры: хорошо, плохо. Она прекрасно танцует. Иван хорошо играет на скрипке. Ребенок уже говорит. А.В.Исаченко, которому принадлежит термин «потенциальное значение НСВ», подчеркивал, что это значение имеют только глаголы со значением действия, а не состояния или отношения. Более того, действия, которым надо учиться, для выполнения которых нужны значительные физические и интеллектуальные усилия (плавать, читать, ездить верхом, говорить по-французски, водить машину, программировать в «Excel»), а не обыденные физические или интеллектуальные действия (обедать, смотреть, размышлять).

Поскольку частные значения настоящего времени зависят от контекста, форма оказывается многозначной. См.: В предложении Кондитер жарит хворост глагольная словоформа может выражать три различных частных значения: актуальное настоящее – Где ваш кондитер? – Кондитер (Петр, он – конкретное лицо) жарит хворост; узуальное – Чем занимается кондитер? – Кондитер (кондитеры – неопределенное лицо) жарит хворост, печет печенье; абстрактное настоящее, фигурирующее в общих (генерических) суждениях - Кондитер (гипероним, кондитер вообще) жарит хворост, сапожник чинит обувь… (Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. Языковая концептуализация мира. М., 1997. с.36-37)

А.В.Исаченко, характеризуя потенциальное настоящее, отмечал, что 1)детализация актуализирует действие, и вместо потенциального, «качественного» значения может выступать актуальное или узуальное настоящее. Ср.: Он говорит по-французски (потенц.) - Он говорит с сыном по-французски (узуал.); Он чинит ботинки (потенц.) – Он чинит ботинки своей жене (узуал.). См. также: Он легко вытачивает ложки (потенц.- оценочный маркер) – В этот момент он вытачивает ложки (актуал. – временной маркер) – Он вытачивает ложки обычно на станочке (узуал. – временной маркер+ инструмент); 2)форма предложения и место логического ударения: Вы говорите по-французски?(потенц.) – Вы говорите сейчас по-французски?(узуал.) – Вы сейчас говорите по-французски?(актуал.). Ср. также: В семье у них говорят по-французски (узуал.). Я ничего не понимаю, потому что он говорить по-французски (актуал.).

P. S. Глаголы воспитывать, руководить, управлять, коллекционировать, питаться и некоторые другие не способны выражать актуальное настоящее даже в сочетании с местоимениями и именами собственными: -А почему не видно вашей Елены Михайловны? - *Она в соседней аудитории руководит своим аспирантом. Формы настоящего времени от таких глаголов употребляются либо в общих суждениях (Хороший педагог воспитывает личным примером), либо имеют значение узуального или «качественного» настоящего: Анна Ивановна воспитывает детей не нотациями, а своим примером. Имена собственные и местоимения не могут выражать концепт, понятие, потому что только «денотируют», значит, не могут быть субъектом генерического суждения.

С другой стороны, глаголы виднеться, белеть, уплетать, реять, парить и под. несовместимы со значением вневременнОго, абстрактного настоящего.

Главным значением форм настоящего времени следует признать настоящее актуальное. В качестве доказательства можно использовать транспозицию – переносное употребление формы. Например, настоящее вместо прошедшего: Вчера слышу по радио... Сижу дома, читаю, вдруг входит… Иду недавно в университет и встречаю… . При переносном употреблении грамматическое значение формы вступает в противоречие со значением контекста. Действие представляется так, как будто оно происходит в данный момент, «как бы на глазах у говорящего» (М.Я.Гловинская), в его непосредственном поле зрения (я-здесь-сейчас). Прошедшее время отделяет содержание от момента речи и тем самым от говорящего и поэтому представляет описываемое менее субъективным, более объективированным. При этом говорящий, переживая заново некое событие, включает собеседника (читателя) в диалог, помещает его в то пространство и время, в котором находится сам говорящий (повествователь). Е.В.Падучева считает настоящее историческое нарративным употреблением настоящего времени, которое «помещает адресата в непосредственный контакт с повествователем. Это вовлечение адресата и порождает элемент экспрессии» (Семантические исследования. С.289). Иллюстрация – фрагмент рассказа М.Зощенко «В трамвае».

Давеча еду в трамвае. И стою, конечно, на площадке… И вот стою на площадке, и душа у меня очень восторженно воспринимает … каждый шорох. Разные возвышенные мысли приходят. Разные гуманные фразы теснятся в голове… И вдруг кондукторша разбивает мое возвышенное настроение…

Переносное употребление форм времени оказывается возможным благодаря лексическим, контекстуальным показателям или ситуации, которые четко определяют время действия. См.: Завтра (план будущего) он уезжает (форма наст.вр.) – «будущее намеченного действия». Если не хватит сил, мы пропали, мы погибли – форма прош.вр. вместо будущего для обозначения неотвратимости действия.

Переносное употребление временных глагольных форм используется преимущественно в разговорной и художественной речи. Так я и поверил ему!(= никогда не поверю – прош.вр. вместо буд.); Да как закричит на меня!(неожиданное, интенсивное действие – буд.вр. вместо прош.); При чем тут я? Вы будете ссориться, а я отвечай!(буд.вр. вместо наст.).

Будущее время НСВ и СВ отрешено от настоящего, т.е. действие целиком отнесено к будущему: буду говорить, скажу – действие последует только после момента речи. Этот параллелизм хорошо иллюстрируется совместным употреблением форм НСВ и СВ: -Я гармонь новую куплю, буду учиться играть (Г.Троеп.). Вместе с тем формы будущего СВ могут обозначать будущее, связанное с настоящим. Это так называемые формы «настоящего-будущего СВ». Виноградов писал про них: выражаемое ими действие как бы исходит из настоящего времени, простираясь в будущее. С.Карцевский: Предложение Она сейчас оденется к обеду может означать, что это лицо сейчас окончит свой туалет, уже начатый раньше. Ср.: Я найду тебе эту книгу (нет связи с настоящим) – Я никак не найду эту книгу (действие включает момент речи). Отрицание НЕ стирает грани между настоящим и будущим: Тишина, не шевельнется ни один лист (Чехов). Вас не переубедишь. Ничего не поделаешь (модальный оттенок невозможности).

Возможность выражения указанного значения зависит от ситуации, контекста, которые содержат намек на то, что действие в своем начале относится к настоящему. Кончу (наст.-буд.) драму, выпишу (буд.) Немировича-Данченко и прочитаю (буд.) (Гор.). Естественно, что такое значение могут выражать только те глаголы, которые «нацелены» на результат. См.: Она сейчас допишет письмо, забинтует руку, сложит книги, приготовит уроки, доиграет роль, закончит работу, но не запоет, закричит, махнет, погрустит и под.

Категория времени у глаголов НСВ являет собой эквиполентные отношения, форма же настоящего-будущего типа найду, открою входит в два ряда привативных отношений: 1) открою (Л-, наст. неакт., повтор.): Бывает, открою глаза и вижу… – открываю (Л+/-); 2) открою (Л+): завтра открою – буду открывать (Л+/-). Эта форма может передавать значение и настоящего и будущего. См.: Нынче ваши дамы сошьют (наст.-буд. в значении неакт. наст.) платье, два раза наденут (наст.-буд. в значении неакт. наст.) – и подавай (наст. НСВ) новое. Итак, будущее время СВ синтаксически свободно, а настоящее-будущее СВ ограничено не только контекстуально, но и лексически.

P.S. Особенности вспомогательного глагола в описательной форме будущего времени НСВ: 1) выражает только ГЗ при отсутствии ЛЗ; 2) изменяющаяся часть словоформы: буду, будешь, будет говорить; 3) достаточно самостоятельный элемент: Завтра буду публично говорить об этом; 4) в диалоге может употребляться безынфинитивно: -Будешь учиться? – Буду. Простое глагольное сказуемое (говорил-говорю-буду говорить) надо отличать от составного глагольного сказуемого (стал говорить-стану говорить).

Таксис – языковая категория, характеризующая временные отношения между действиями: одновременность/неодновременность. Термин предложен Якобсоном. Таксис независимый, если предикаты самостоятельны (однородные сказуемые или сказуемые в сложных предложениях): Дочь росла и хорошела (одноврем.). Точка отсчета – время другого действия. В традиционной грамматике – относительное время. Таксис зависимый, если одно действие основное, другое – зависимое, например в деепричастии. Ср.: Возвращаясь из Москвы, шумно рассказывал… (предшествование основному действию). Провожая меня, советовала…(одновременность действий). Где-то близко ударил гром, напугав всех (следует за основным действием). Поскольку деепричастия не изменяются по временам, время действия у них обозначается с помощью категории вида и за счет порядка размещения деепричастного оборота (в постпозиции или препозиции к спрягаемому глаголу). См. также: Преодолев неловкость, он рассказал ей подробно свою биографию (Куприн). Грин умер, оставив нам решать, нужны ли нашему времени такие мечтатели, каким был он (Пауст.)

Причастия настоящего времени и прошедшего времени НСВ обычно выражают одновременное с основным действие. Вы изучаете читаемые в университете курсы. Они изучали читавшиеся в университете курсы. Причастия прошедшего времени СВ выражают предшествование основному действию: Студент, сдавший все экзамены на «5», получает диплом с отличием.

У кратких страдательных причастий своя специфика: это предикат, потому время абсолютное и выражается оно связкой, в том числе нулевой: Общество заинтриговано предстоящей инаугурацией президента (наст. вр.). Даже великие гении…были признаваемы только потомством (Белин.) – прош.вр.

Время в тексте. По Е.В.Падучевой, для традиционного нарратива базовое время – прошедшее. Временные отношения в тексте выражаются грамматически не временем, а видом – чередованием форм СВ и НСВ. Русский глагол в форме СВ обозначает событие, а в форме НСВ – процесс/состояние. Правило А. Соположенные или сочиненные формы СВ выражают последовательные действия. Лизавета Ивановна встала, вынула ключ, вручила его Германну. Повествователь продвигается вперед во времени, следует за персонажами. Можно сравнить со сменой кадров в кинофильме. Роль наблюдателя может выполнять не только повествователь, но и герой. Правило Б. Формы НСВ выражают одновременные процессы или состояния. Графиня сидела… перед зеркалом, три девушки окружали ее. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками. Время наблюдателя не движется – момент наблюдения в «середине» ситуации. Можно сравнить со стоп-кадром или фотографией. (Семантические исследования. С.362-364).

Г.А.Золотова предлагает различать: время Т1, объективно бегущее, внеязыковое, физическое; Т2 – текстовое, событийное и Т3 – время восприятия, наблюдения. Линия перцептивная, отражающая позицию говорящего (следуя вдоль событийной линии, может сдвигаться вправо или влево, подниматься над происходящим). (Коммуникативная грамматика русского языка. С.20).

Теме «Время в тексте» посвящен ряд статей Н.А.Николиной в журнале «Русский язык в школе» (см. : Литература).

ФСП темпоральности.

Объективное время отражается в языке не только в системе временных форм глагола, но и за ее пределами. А.В.Бондарко, исповедуя принципы функциональной грамматики, выявляет те разноуровневые языковые средства, которые выражают временные отношения. Поле темпоральности (tempus-temporis – время), по Бондарко, может быть представлено следующим образом. Центр – ГК времени глагола: читал-читаю-буду читать. Периферия широко представлена лексикой – прежде всего наречиями; предложно-падежными формами, словосочетаниями: вчера, сегодня, завтра, прежде, давным-давно, в 2010 году, перед самой войной, на той неделе, пять лет назад и т.д. Известно, что ГК в силу своей абстрактности выражают самые общие отношения, так и ГК времени, соотносясь с моментом речи, оставляет неизвестным, неопределенным местоположения действия на оси объективного времени. Поэтому сема «точное время» может быть выражена только лексически: теперь, в данное время, 29 ноября, в пятницу утром, спустя три недели. Для кого-то и такое обозначение времени может показаться неконкретным, расплывчатым. Когда сервисные службы обещают придти в такой-то день, мы, ценящие свое время, пытаемся уточнить, хотя бы в какой половине дня их ожидать: допустим, во вторник, после обеда. Между прочим, временная неопределенность глагольной формы может быть поддержана семой «приблизительное время» в обстоятельственных наречиях: недавно, раньше, скоро, не сегодня-завтра, однажды и пр. Нельзя не отметить, что большинство подобных наречий, по-видимому, не сочетается с формами настоящего времени (см.: недавно еду, однажды еду… - это факты переносного употребления глагольных форм в значении прошедшего; скоро еду, не сегодня-завтра еду – в значении будущего). С другой стороны, существуют наречия, которые готовы обслуживать разные временные планы: и план прошлого, и план настоящего. Ср.: Уже уехал. –Пойдем обедать. –Я уже. По Ожегову, наречие уже указывает на окончательность, завершенность чего-н., однако часто слышим: уже еду, уже отвечает, уже защищается. На днях – план прошлого и план будущего: на днях защитился, на днях обсудит диссертацию.

В связи с рассматриваемым вопросом пора вспомнить о Р.Якобсоне и его шифтерах (эгоцентриках-координатах): я-здесь-сейчас, соотносящих речевую ситуацию с говорящим. Момент речи – это точка отсчета, связанная с Я. При различении актуального и неактуального настоящего мы прибегали к тесту «и сейчас тоже». Но само наречие сейчас ведет себя парадоксально. По Ожегову, сейчас – 1. Теперь, в настоящее время.- Я сейчас занят (Я сейчас работаю над статьей). 2. Очень скоро, немедленно.- Сейчас приду. 3. Только что, совсем недавно. – Он сейчас здесь был. Ср. еще: сейчас (занималась, занимаюсь, буду заниматься) с учеником. Ср. также: Они рыбой не пахнут, потому что я в фарш добавляю лук жареный. А сейчас я делаю фарш из сазана и карпа (о действии повторяющемся, неактуальном, а значит, не включающем момент речи, хотя сейчас – это координата момента речи). Недаром многие лингвисты, в том числе Мельчук, используют в этой роли наречие теперь.

Сначала лексика отражает концептуализацию мира, а затем грамматика формализует те значения, которые актуальны и в сознании человека, и в языке. Язык, как надежная система, готов дублировать смыслы; и то, что в лексике удвоение смысла обычно расценивается как плеоназм, то в грамматике является необходимостью. Например, вчера – план прошлого – в нейтральной речи при прямом употреблении обязательно должно быть подкреплено глагольной формой прошедшего времени– купила, прочитала, оскандалилась, а не *вчера купить, прочитать… Это общее правило не исключает употреблений типа Вчера купить, а сегодня продать. Мне завтра читать лекцию. Использование инфинитива дает возможность выразить гамму модальных смыслов: возможность, необходимость, долженствование и т.д. Покинуть площадку! Отдохнуть бы! – и императив и оптатив обращены в будущее. Независимый инфинитив в функции предиката 2-составного предложения: Мишка вырываться да не тут-то было. А царица хохотать да плечами пожимать (обычно о действии в прошлом с дополнительной семой «начало действия» и экспрессивной окраской).

Так называемые лексико-синтаксические средства: 1) глагольно-междометные слова: Татьяна ах, медведь за ней. Татьяна прыг в другие сени. А слезы кап-кап – так и брызжут. Обычно это экспрессивные средства, ограниченные усеченными глагольными основами со значением шума, звучания, резкого движения: звяк, бряк, бух, шлеп, плюх, хвать и под. Они могут замещать глагольные формы прош., наст., буд. вр., так как легко приспосабливаются к контексту. Специфические глагольные значения вида, наклонения, лица ничем не выражены. Время эксплицируется контекстом. Близость к междометиям подтверждается употреблением вне предикативной функции. Ср.: Он бах стакан об пол! (мгновенное, неожиданное действие) – Бах! Вылетела пробка. Недаром Исаченко называет их сказуемостными междометиями. 2) Сюда же обычно включают формы прошедшего времени мгновенно-произвольного действия (термин Виноградова): Вот он и скажи ей (=сказал). Она и польстись на его богатство (=польстилась). Вот на ней-то и женись Герасим (=женился). Особенность употребления форм повелительного наклонения в значении прошедшего времени связана с фразеологичностью конструкций типа и, да и, возьми да и и ограничена, по-видимому, разговорным стилем кодифицированного языка.

Синтаксические конструкции – о временном плане события сигнализирует структура предложения. Ночь. Тихо. Брат женат – наст.вр. Мне было грустно. Им было трудно расстаться – пр.вр. Он будет журналистом – буд.вр. Связка, в том числе нулевая, выступает как показатель времени. Ср. также: Магазин открыт (был открыт, будет открыт). Интересно, что номинативные конструкции с Вот и Вон, как правило, выражают план настоящего: Вот река. Вон наш дом, так как эти частицы указывают на находящееся или происходящее непосредственно перед глазами говорящего.

Словообразование – когда-то (прошлое), когда-нибудь (будущее), а также суффиксы –ива/-ыва в так называемых формах давнопрошедшего времени: говаривал, сиживал, хаживал и под.

Функциональная грамматика должна определять: а) правила выбора соответствующих форм из множества выражающих один и тот же смысл: говорящий должен иметь выбор в зависимости от условий речевой ситуации – кто-что-кому-зачем; б) правила согласования смыслов, а также правила сочетаемости форм. Ср.: Завтра я буду работать (поработаю). А как еще? Мне завтра работать (необходимо поработать). Завтра я работаю(поработаю) весь день.

Задание. Сравните два типа нарративных зачинов с использованием глаголов прошедшего времени совершенного и несовершенного вида в рассказах В.Токаревой (сборник «Гладкое личико». М., 2002). Дайте Ваш комментарий, учитывая не только значение самих глагольных форм, но и их окружение, темпоральный фон контекста.

Седьмого сентября 1976 года я ушел из дому (Нам нужно общение). Младший научный сотрудник Ирина Дубровская вернулась домой со свидания (Зигзаг). Когда Прокушев появился утром в таксомоторном парке, к нему подошел председатель месткома и сказал…(Любовь и путешествия). У балерины Антиповой произошло в жизни два события: первое – ее отправили на пенсию, второе – от нее ушел муж (На черта нам чужие). Когда садились за стол, прибежала кривая Дуся (Дом генерала Куропаткина). Бочаров заполнил гостиничный листок (Все нормально, все хорошо). В семье Владимирцевых заболела дочь Анна (Длинный день).

Анна ждала домой взрослого сына. Шел уже третий час ночи (Я есть, ты есть, он есть). Я – красивая женщина. Почти красавица, Натали Гончарова. Как говорил мой бывший муж, сейчас таких не делают (Здравствуйте). На завтрак давали: сосиски, пшенную кашу, пончики с повидлом… (Кошка на дороге). До Нового года оставалось семь минут. Надо было успеть проводить старый (Нахал).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]