- •Практичне заняття № 2 Поняття про традиційну і комп’ютерну коректуру. Коректорське читання
- •1. Поняття традиційної та комп’ютерної коректур. Кореляція традиційної та комп’ютерної коректури в сучасній видавничій справі.
- •2. «Рута» – вітчизняна розробка для перевірки правопису україномовних оригіналів.
- •4. Види відбитків. Коректурні операції у відбитках.
- •5. Вимоги до коректурних і пробних відбитків. Феномен помилки.
- •6. Коректор як учасник редакційно-видавничого процесу. Вимоги до сучасного коректора.
- •7. Коректорське читання. Різновиди читання.
- •8. Виробничі норми в коректурі.
5. Вимоги до коректурних і пробних відбитків. Феномен помилки.
Коректурні відбитки, як вже зауважувалося, потрібні для того, щоб виявити в авторському творі помилки, відшліфувати його художньо-технічне втілення, відпрацювати оригінал-макет. До відбитків висуваються вимоги, недотримання яких може знівелювати їхню питому користь для випуску видання. Розглянемо їх.
Кількість. Відбиток зверстаних шпальт оптимально роз-друковувати у трьох комплектах — для редактора, автора і коректора.
Нумерація та комплектність. Коректура повинна бути комплектною, тобто без пропусків шпальт чи окремих їх фрагментів. Нумерація відбитків — наскрізна, тобто від першої сторінки до останньої; вести окрему нумерацію в кожному окремому розділі не дозволяється.
Папір. Коректурні відбитки слід виготовляти на білому (можна з легким жовтуватим відтінком) папері, який добре всотує фарбу принтера.
Береги. Бічні береги відбитків, за класичними вимогами, повинні бути не менше 5 см, інакше винесення коректурних знаків утруднюватиметься. Це й справді так, однак при виведенні на принтері зверстаних шпальт реальна величина берегів виявляється меншою: бічні береги не перевищують 4 см, а верхній і нижній — 2 см.
Якість. Текст повинен бути абсолютно чітким, без ефектів смуг, залитих і розмазаних рядків.
Норми помилок. На один обліково-видавничий аркуш припускається помилок:
•у технічному складанні — не більше 15;
•у зверстаних шпальтах — не більше 4;
•у звірних аркушах — не більше 1.
Це не повинно розхолоджувати коректора, мовляв, як не вичитуй — усі помилки не виправиш. Адже норми щодо помилок регламентують їх кількість у коректурних відбитках, а не готовому виданні. Тож коректор повинен прагнути абсолютної вичитаності оригіналу, і чим майстерніший він, — тим ближче підійде до цієї професійної мети.
Абсолютна вичитаність друкованого продукту — пошукуваний ідеал коректорської діяльності. Проте, як вчить практичний досвід, помилки у виданні все ж таки залишаються. Адже робити помилки — у самій природі людини. Причини помилок у виданнях різні: вплив несвідомого на діяльність людини, зокрема на професійну діяльність; некомпетентність; неуважність; поспіх; утома коректора та ін. А серед них — закономірні вади складання: складач чи автор (а він нині часто виступає складачем оригіналу, бо здебільшого здає матеріал у видавництво у вигляді електронного документа) не може не припуститися помилок. Звичайно, у комп'ютерну еру праця складача видається значно легшою. Але, як і раніше, він має право на помилку: пропуск чи заміну, а той нарощення літери; перестановку, повтор елементів тощо.
Помилитися може й коректор, тому й існують вищезазначені норми щодо кількості помилок у коректурних відбитках. Звідси й настанова: коректор повинен постійно бути готовим до необхідності внести виправлення, пам'ятати, що в оригіналі є елементи, які слід читати особливо уважно: помилки у них найімовірніші, а наслідки помилок — найбільш прикрі. Серед них:
• змістове важливі елементи тексту — прізвища та ініціали, власні назви, дати, числа, терміни і поняття;
• композиційне важливі елементи оригіналу — заголовки, ліди, текстівки, примітки;
• слова зі складним або, навпаки, елементарним написанням;
• фрази, складені великим / малим кеглем;
• фрази, виділені курсивом, напівжирним, розрядкою, вивороткою.
У видавничій практиці існують також ситуації, в яких коректор зобов'язаний не виправити помилку, а, навпаки, залишити її в опрацьовуваному тексті (!). Саме так доводиться чинити при вичитуванні офіційних документів (законів, інструкцій, державних стандартів тощо): орфографічні та пунктуаційні виправлення в них здійснюють обмежено — лише в тих елементах, де помилки є надто очевидними. А про втручання у стиль, редагувальні зміни в таких оригіналах не йдеться поготів.