Словарь переводчика
.pdfЖИВОТНЫЕ
◊ to lock ~s вступить в борьбу, сце- |
◊ to put (a pinch of) salt on sb’s ~ |
||||||
питься |
|
|
|
|
поймать, изловить кого-л. |
||
◊ to show one’s ~s набычиться, быть |
◊ to put one’s ~ between one’s legs |
||||||
готовым вступить в спор |
|
поджать хвост, струсить |
|||||
◊ to take the bull by the ~s |
брать быка |
◊ the ~ wagging the dog хвост виляет |
|||||
за рога |
|
|
|
|
собакой, яйца курицу учат (меньшин- |
||
HORSESHOE подкова |
|
ство командует большинством, под- |
|||||
LARD свиное сало |
|
чинённый командует начальником и |
|||||
LEG нога, лапа животного |
|
т.п.) |
|
||||
◊ to stand on one’s hind ~s |
встать на |
◊ to turn ~ броситься наутёк |
|||||
дыбы, показывать характер |
|
◊ to turn ~ on sth отказаться от чего- |
|||||
MANE грива |
|
л., пренебречь чем-л. |
|||||
MOUTH |
пасть |
|
◊ to twist sb’s ~ прищемить хвост, на- |
||||
to have a soft /hard/ ~ слабоуздая |
ступать на хвост кому-л. |
||||||
/тугоуздая/ (о лошади) |
|
TENDON сухожилие |
|||||
◊ from the horse’s ~ из первых рук |
Achilles ~ ахиллово сухожилие у чет- |
||||||
◊ to give ~ подавать голос (о собаке) |
вероногих |
||||||
MUZZLE |
1 морда, рыло животного 2 |
to pull a ~ потянуть связку |
|||||
намордник |
|
TINE острие рога |
|||||
NOSEBAND переносье, нахрапник (уз- |
TRAIN дрессировать, натаскивать, объ- |
||||||
дечки) |
|
|
|
|
езжать (лошадь) |
||
NOSTRIL |
ноздря |
|
TRUNK хобот |
||||
flaring /wide/ ~s раздутые ноздри |
TUSK клык, слоновий, моржовый би- |
||||||
PASTERN |
бабка, путовая кость (у ло- |
вень |
|
||||
шади) |
|
|
|
|
UDDER вымя |
||
PAW лапа |
|
|
|
UNDERFUR подшерсток |
|||
the fore-~ |
передняя лапа |
|
WITHERS |
1 холка лошади 2 загривок |
|||
the hind-~ |
задняя лапа |
|
|
MALES |
|||
PHARYNX глотка |
|
|
|||||
QUILL игла (дикобраза) |
|
|
|
||||
SALIVA |
слюна |
|
BILLY GOAT козел |
||||
~tion |
слюнотечение |
|
|||||
|
BULL самец (кита, слона, аллигатора и |
||||||
to run ~ пускать слюни |
|
||||||
|
др. крупных животных) |
||||||
SHINBONE |
голень |
|
|||||
|
BOAR хряк, боров |
||||||
SKIN кожа, шкура |
|
||||||
|
BUCK самец животного (оленя, анти- |
||||||
to cast one’s skin линять, сбрасывать |
|||||||
лопы, зайца, кролика, овцы, козы) |
|||||||
кожу |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
COLT жеребёнок, ослёнок, верблюжо- |
|||
◊ to save one’s ~ спасать свою шкуру |
|||||||
нок (до 4 лет) |
|||||||
SNOUT свиное рыло |
|
||||||
|
DOG кобель, самец волка |
||||||
SPINES |
иглы (ежа) |
|
|||||
|
DOG-FOX лисица-самец |
||||||
SPOUT HOLE (=BLOWHOLE) дыхало |
|||||||
FAWN молодой олень |
|||||||
STIFLE |
коленный сустав |
|
|||||
|
GELDING |
мерин |
|||||
TAIL хвост |
|
|
|||||
|
|
HE-BEAR |
медведь |
||||
bushy ~ |
пушистый хвост |
|
|||||
|
HE-GOAT козел |
||||||
docked ~ |
|
обрубленный хвост |
|||||
|
HOG самец домашней свиньи |
||||||
to wag one`s ~ вилять хвостом |
|||||||
STAG (= BUCK) олень-самец (достиг- |
|||||||
◊ to follow at sb’s ~ висеть у кого-л. |
|||||||
ший пяти лет) |
|||||||
на хвосте, следовать по пятам за кем-л. |
|||||||
STALLION |
жеребец (производитель) |
||||||
◊ to keep one’s ~ up [down] |
быть в |
||||||
TIGER тигр |
|||||||
хорошем [плохом] настроении |
|||||||
WETHER кастрированный баран |
|||||||
◊ to make head or ~ of sth |
понять что- |
||||||
|
|
||||||
л., разбираться в чём-л. |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
ПРИРОДА |
|
|
|
|
|
|
|
ANIMALS
FEMALES
BITCH сука (самка животных семейства псовых)
COW 1 корова 2 самка некоторых круп-
ных животных (слона, кита, тюленя, моржа и пр.)
DOE самка (оленя, зайца, козла, кролика, крысы, мыши, хорька, кенгуру)
ELK-COW лосиха
EWE овца
FILLY 1 молодая кобыла
2 весёлая девушка, девчонка
LIONESS львица
LEOPARDESS самка леопарда MARE кобыла
SHE-BEAR медведица
SHE-GOAT (=NANNY GOAT) коза SHEEP овца
SOW самка свиньи
TIGRESS тигрица
VIXEN FOX лисица-самка
WILD SOW самка кабана
WHELPS
BULL-CALF 1 бычок, телёнок 2 глупец CALF слонёнок, молодой слон, теленок CUB 1 детёныш зверя (лисы, волка, мед-
ведя, тигра, льва и др.) 2 щенок
FOAL жеребенок, ослёнок
KID 1 козленок 2 детёныш животного KITTEN котёнок
LAMB барашек, ягнёнок, овечка PIGGY (= PIGLET) поросенок, свинка PUP (= PUPPY) 1 щенок 2 тюленёнок;
волчонок; лисёнок
◊ ~ love детская любовь, мальчишеское увлечение
WHELP 1 щенок 2 детёныш (дикого зверя) 3 молодой человек, юноша или девушка 4 щенок, молокосос, самодовольный юнец
BURROWS
BURROW нора
rabbit-~ /rabbit-hole/ кроличья нора mole’s ~ кротовая нора
CORNCRIB ясли, кормушка
COW-SHED коровник
DEN 1 берлога, логово, нора 2 клетка для диких зверей в зоопарке
fox`s ~ лисья нора lion`s ~ логово льва
◊ to beard the lion in his ~ напасть на врага в его собственном жилище, бесстрашно бросить вызов опасному противнику
KENNEL псарня, будка LIE лежбище
PIGSTY (= PIGPEN) свинарник SHEEP-SHED овчарня
STABLE конюшня
◊ Augean ~s Авгиевы конюшни
ANIMAL SOUNDS
BAA бее (овцы, козы)
BAY (=BARK) 1 лай 2 безвыходное положение
◊to ~ (at) the moon выть на луну
(тратить время попусту)
◊to bring to ~ затравить, припереть к стенке
◊to keep sb at ~ держать кого-л. на расстоянии
◊to stand /be/ at ~ быть припёртым к стене, находиться в безвыходном положении
BLEAT блеяние
BOW-WOW гав-гав
BULL’S BELLOW мычание, рёв быка
DONKEY’S (= ASS’S) BRAY рёв, крик осла
GRUNT хрюканье
HEEHAW и-а (ослиный рев) HOWL вой (волчий)
HYENA’S LAUGH хохот гиены MEOW (= MIAOW) мяу
MOO му (коровы) NEIGH и-го-го (лошади)
OINK хрю
PURR мурлыканье (кошки)
ROAR рык (льва)
SNICKER 1 фырканье 2 хихиканье
SQUEAL визг (свиньи)
TRUMPET трубный рев (слона) WHINNY тихое радостное ржание YELP повизгивание, тявканье (лисицы)
NATURE |
17 |
ЖИВОТНЫЕ
|
|
GENERAL |
BREEDING размножение |
|||||
|
VOCABULARY |
~-season (=mating season) период |
||||||
|
случки, сезон размножения |
|||||||
|
|
|
|
~ stock |
племенной скот |
|||
AESTIVATION летняя спячка |
BRIDLE уздечка |
|
||||||
ANIMAL |
животное |
|
BRISTLE |
1 щетина 2 ощетиниваться, |
||||
~ husbentry животноводство |
встать дыбом (о шерсти) |
|||||||
~ needs |
естественные потребности |
◊ to ~at sb ощетиниться на кого-л. |
||||||
~ desires |
плотские желания |
CALVING |
отёл |
|
||||
~ spirits |
жизнерадостность |
CANTER |
легкий галоп |
|||||
to domesticate an ~ |
приручать живот- |
СARNIVOR||E хищное, плотоядное |
||||||
ное |
|
|
животное |
|
|
|||
domestic ~ домашнее животное |
~ous mammals хищные млекопи- |
|||||||
herbivorous ~ травоядное животноеto |
тающие |
|
|
|
||||
hunt wild ~s охотиться на диких жи- |
CARRION |
падаль |
|
|||||
вотных |
|
|
CH(E)IROPTERA рукокрылые |
|||||
insecteating ~ (=insectivores) насе- |
COLOUR |
масть |
|
|||||
комоядное |
|
to change ~ измениться в лице |
||||||
omnivorous ~ всеядное животное |
protective ~ing /~ation/ покровитель- |
|||||||
predatory ~ хищник |
ственная /защитная/ окраска |
|||||||
ruminant ~ 1 жвачное животное 2 |
◊ a horse of a different /another/ ~ это |
|||||||
задумчивый человек |
совсем другое дело |
|||||||
to skin an ~ свежевать животное |
CUTTING TEETH прорезывание зубов |
|||||||
to tag an ~ метить животное |
CYNOLOGY |
кинология |
||||||
to tame an ~ приручать, укрощать |
DOCK |
репица |
|
|||||
животное |
|
DOG-COLLAR собачий ошейник |
||||||
to train an ~ дрессировать, натаски- |
EDENTATA неполнозубые |
|||||||
вать животное |
|
FAUNA фауна |
|
|||||
to trap an ~ ловить в капкан живот- |
GALLOP |
галоп |
|
|||||
ное |
|
|
GENOTYPE генотип |
|||||
◊ human beings are social ~s человек |
GIRTH |
подпруга |
|
|||||
- существо социальное |
GNASH |
1 щелчок (зубами) 2 ощериться, |
||||||
◊ like a caged ~ как зверь в клетке |
щёлкать зубами |
|
||||||
BAY |
1 лай 2 безвыходное положение |
HEAT |
1 течка 2 период спаривания |
|||||
◊ to ~ (at) the moon |
выть на луну |
HIBERNAT||ION |
зимняя спячкаto ~e |
|||||
(тратить время попусту) |
впадать в спячку |
|
||||||
◊ to bring to ~ затравить, припереть к |
HOP, LEAP прыгать, скакать (о кенгу- |
|||||||
стенке |
|
|
ру) |
|
|
|
|
|
◊ to keep sb at ~ держать кого-л. на |
HORSE-BREEDING |
коневодство |
||||||
расстоянии |
|
HORSE HARNESS |
конская сбруя |
|||||
◊ to stand /be/ at ~ |
быть припёртым к |
LARD |
свиное сало |
|
||||
стене, находиться в безвыходном по- |
MALE самец |
|
|
|||||
ложении |
|
MAMMAL млекопитающее |
||||||
BIT |
удила |
|
the higher ~s высшие млекопитающие |
|||||
BITE |
1 укус 2 кусать(ся) |
the lower ~s низшие млекопитающие |
||||||
BREED порода |
|
MARSUPIALS |
сумчатые |
|||||
a rare ~ редкая порода |
MIGRATION |
миграцияm |
||||||
◊ to be of a good ~ |
быть хорошего |
~ area площадь миграции |
||||||
происхождения |
|
in-~ |
внутренняя миграция |
|||||
◊ men of the same ~ |
люди одного |
mass ~ |
массовая миграция |
|||||
толка |
|
|
MOLT |
1 линька 2 сбрасывать кожу, ро- |
||||
BREEDER производитель |
га, панцирь |
|
|
18 |
ПРИРОДА |
|
ANIMALS
MULTIPL||ICATION размножение,
разведение
~y rapidly быстро размножаться
◊ Be fruitful and ~ ! Плодитесь и раз-
множайтесь!
NATURAL SELECTION естественный отбор
PROGENY потомство REIN поводья
RODENT грызун
RUT 1 гон (у самцов) 2 период спаривания
SCENT 1 нюх, чутье, обоняние 2 след
◊blazing /burning/ ~ горячий след
◊cold ~ слабый след
◊hot ~ свежий /горячий/ след
◊ to follow a false ~ идти по ложному следу
◊ to follow /run/ the ~ идти по следу
◊to overturn the ~ потерять след
◊to pick up the ~ найти /взять/ след
◊ to put sb off the ~ сбить со следа
◊ to put on the ~ 1 пустить по следу (собаку) 2 указать правильный путь кому-л.
SADDLE седло
SNAP 1 щелканье 2 укусить, цапнуть, огрызаться, щёлкать, лязгать зубами (о
собаках)
SNIFF||ING обнюхивание, принюхивание
to ~ at sth обнюхать что-л.
STIRRUP стремя
SURVIVAL RATE выживаемость
TEETHING прорезывание зубов
TROT рысь
TROTTER рысак, рысистая лошадь
UNGULATES копытные even-toed ~ парнокопытные odd-toed ~ непарнокопытные
WINTERING зимовка
SOME BREEDS OF DOGS
AFGHAN (= AFGANHOUND) афган-
ская борзая AIREDALE эрдельтерьер
ALSATIAN немецкая овчарка
BEDLINGTON TERRIER бедлингтон-
терьер
BORZOI (= RUSSIAN WOLF-HOUND)
русская борзая BOXER боксёр
BULLDOG бульдог
the snatch of a ~ бульдожья хватка with the tenacity of a ~ с упорством бульдога
BULL-TERRIER бультерьер
CHOW чау-чау
COCKER SPANIEL коккер-спаниель COLLIE колли, шотландская овчарка
DACHSHUND (= BADGER-DOG, BADGERER) такса
DALMATIAN далматин
FOX-TERRIER (= WIRE-HAIRED FOXTERRIER) фокстерьер, жесткошёрстный фокстерьер)
GREAT DANE (= DANE) датский дог
GREYHOUND английская борзая
~ racing /greycing/ охота с борзыми за механическим зайцем, (вид азартной игры)
ITALIAN GREYHOUND левретка HARRIER гончая
HOUND 1 гончая, охотничья собака 2
собака, пёс |
|
a pack of ~s /the ~s/ |
свора гончих |
bear-~ (bear-dog) |
собака- |
медвежатник
deer - ~ шотландская борзая
drag ~ собака для охоты с приманкой truffle ~ /dog/ собака натасканная на отыскивание трюфелей
◊ to ride /run/ before the ~s опережать события
◊ to run with the hare and hunt with the ~s вести двойную игру, служить и вашим и нашим
◊ to throw a ~ off the scent сбить со-
баку со следа
HUSKY (= MALAMUTE, ESKIMO DOG) 1 эскимосская лайка 2 ездовая собака
LAP-DOG болонка, декоративная собачка, левретка
MASTIFF мастифф (английский дог)
PEKIN(G)ESE (= PEKIN(G)ESE DOG, PEKIN-(G)ESE SPANIEL) пекинес,
китайский мопс
POINTER пойнтер, короткошерстая легавая
NATURE |
19 |
ЖИВОТНЫЕ
POMERANIAN (= POMERANIAN |
SKEWBALD пегий, с большими пятна- |
||
DOG, SPITZ) шпиц |
ми |
|
|
POODLE пудель |
STAR отметина, яркое пятно иного цве- |
||
miniature ~ карликовый пудель |
та в окраске |
|
|
PUG (= PUGNOSE) мопс |
WHITE белый |
|
|
ROTTWEILER ротвейлер |
HERDS |
|
|
SIBERIAN DOG сибирская лайка |
|
||
SCOTCH TERRIER скотчтерьер, шот- |
|
|
|
ландский терьер |
A CLAN (=PACK) OF HYENAS стая |
||
SETTER сеттер, длинношёрстая легавая |
|||
гиен |
|
||
SHEPHERD овчарка |
|
||
A COLONY OF BEAVERS колония |
|||
ST. BERNARD (= ST. BERNARD DOG) |
|||
бобров |
|
||
сенбернар |
|
||
A COLONY OF SEALS колония тюле- |
|||
WIRE-HAIRED GERMAN TERRIER (= |
|||
ней |
|
||
SCHNAUZER) ризеншнауцер |
|
||
A FLOCK (=HERD) OF SHEEP стадо |
|||
WOLF-DOG (= WOLF-HOUND, |
|||
/отара/ овец |
|
||
WOLFER) 1 волкодав 2 помесь соба- |
|
||
A HERD (=TROOP) OF ANTELOPES |
|||
ки с волком 3 собака похожая на волка |
|||
стадо антилоп |
|
||
|
|
||
HORSE COATS |
A HERD OF BISON стадо бизонов |
||
A HERD OF BUFFALOES стадо буй- |
|||
|
волов |
|
|
BAY гнедой (красновато-рыжий с чёр- |
A HERD OF DEER стадо оленей |
||
ным хвостом и гривой, каштановый) |
A HERD OF ELEPHANTS стадо сло- |
||
BLACK вороной, чёрный |
нов |
|
|
BROWN бурый, тёмно-коричневый с |
A HERD OF GOATS стадо коз |
||
красноватым отливом |
A HERD OF HORSES табун лошадей |
||
CHESTNUT рыжий, красно-желтый |
A HERD OF MOOSES стадо лосей |
||
COLOR масть |
A HERD OF ZEBRAS стадо зебр |
||
CREAM-COLORED (=DUN) буланый |
A HORDE (=TROOP) OF MONKEYS |
||
(светло-рыжий с чёрным хвостом и |
стая обезьян |
|
|
гривой) |
A MOB OF KANGAROOS стая кенгуру |
||
DAPPLE-BAY гнедой в яблоках |
A PACK OF DOGS стая собак |
||
DAPPLE-GREY серый в яблоках |
A PACK OF JACKALS стая шакалов |
||
DARK BAY караковый (тёмно-гнедой, |
A PACK (=HORDE) OF WOLVES вол- |
||
почти вороной с подпалинами) |
чья стая, стая волков |
|
|
DUN (=CREAM-COLORED) буланый |
A PRIDE OF LIONS львиный прайд, |
||
(светло-рыжий с чёрным хвостом и |
стая львов |
|
|
гривой) |
A SCHOOL OF DOLPHINS |
стая дель- |
|
HAZEL тёмно-гнедой (светлее карако- |
финов |
|
|
вого, с буроватым оттенком на но- |
A SCHOOL OF PORPOISES |
стая |
|
гах) |
дельфинов |
|
|
GREY серый, сивый |
A SCHOOL OF WHALES стадо китов |
||
GREYISH саврасый (светло-гнедой с |
A TRAIN OF CAMELS караван верб- |
||
чёрным хвостом и гривой) |
людов |
|
|
LIGHT BAY соловый (желтоватый со |
A TROOP OF BABOONS стая бабуи- |
||
светлым хвостом и гривой) |
нов |
|
|
LIGHT CHESTNUT каурый (светло- |
|
|
|
каштановый, рыжеватый) |
|
|
|
ROAN чалый (серый с вкраплениями |
|
|
|
белых волос, светлый с чёрной гривой |
|
|
|
и хвостом) |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
ПРИРОДА |
|
|
|
ANIMALS
ЖИВОТНЫЕ – ANIMALS
А а
АНТИЛОПА antelope
~бейза oryx, beisa antelope
~бейра beira antelope
~Бейтса Bate’s dwarf
~гну gnu, wildebeest
~канна eland
~нильгау nilgai, nylghau вилорогая ~ prong-horned antelope винторогая ~ spiral-horned antelope
карликовая /королевская/ ~ kleenebok
африканская лесная ~ harnessed antelope
чёрная лесная ~ sable antelope
АРХАР (= ГОРНЫЙ БАРАН) argali, wild ram
АФАЛИНА (= БУТЫЛКОНОС) bottlenose
Б б
БАБУИН (= ПАВИАН) baboon
БАРА║Н ram, sheep ~шек lamb
горный ~н (= архар, аргали) argali
◊вернёмся к нашим ~нам let’s get back to the subject /question/ at hand
◊гнуть /скрутить/ в ~ний рог to reduce sb, to make sb lick the dust
◊идти как стадо ~нов to follow like sheep
◊не ~н начихал sth is nothing to sneeze at, sth is no trifle
◊покрыться белыми ~шками (о мо-
ре) to foam
◊смотреть /уставиться/ как ~н на новые ворота to look quite lost, to stare dumbly /blankly/
◊упереться как ~н to be as stubborn as a mule, (to be) bullheaded
БАРС panther, leopard
снежный ~ (= ирбис) snow leopard БАРСУК badger
выкурить ~а из норы to draw the badger
поднять ~а to dig (out) a badger
травля ~а собаками badger drawing,
badger baiting |
|
БЕГЕМОТ hippopotamus |
|
БЕЛКА squirrel |
|
~-летяга flying-squirrel |
|
~ обыкновенная (= векша) |
red squir- |
rel |
|
◊ вертеться как ~ в колесе |
to be busy |
as a bee, to work round the clock, to run round like a squirrel in a cage, to run round in circles
БЕЛУХА white whale БИЗОН bison, buffalo
европейский ~ (= зубр) European bison
БОБР beaver
~овый воротник beaver collar БОРОВ boar
◊ растолстеть как ~ as fat as a pig
БУЙВОЛ buffalo, bull, ox
БУРУНДУК chipmunk БУТЫЛКОНОС (= АФАЛИНА) bot-
tlenose |
|
БЫ║К bull |
|
~чок bull-calf |
|
арена для боя ~ков |
bull -ring |
бой ~ков bull-fighting |
|
длинношёрстный ~к (= як) yak |
|
травля привязанного ~ка собаками |
|
bull-baiting |
|
◊ взять ~ка за рога |
to take the bull by |
the horns |
|
◊за один присест ~ка съесть to eat up a bull at one sitting / at a stretch
◊здоров как ~к healthy as a horse; (as) fit as a fiddle
◊сказка про белого ~чка neverending story
◊злить, действовать как красная тряпка на ~ка to be like a red rag to a bull
◊с ~чьей шеей bull -necked
◊силён как ~к as strong as a horse
В в
ВАЛЛАБИ wallaby
NATURE |
21 |
ЖИВОТНЫЕ
ВАЛЛАРУ (= ГОРНЫЙ КЕНГУРУ) |
◊ смотреть ~ом to scowl, glower at sb; |
||||||||
wallaroo |
|
|
|
to look daggers at sb |
|
||||
ВАМПИР vampire bat (летучая мышь) |
◊ старый ~ знает толк the devil |
||||||||
ВАНДЕРУ lion-tailed macaque |
|
knows many things because he is old |
|||||||
ВЕКША (= БЕЛКА ОБЫКНОВЕН- |
◊ хоть ~ом вой it’s enough to make |
||||||||
НАЯ) |
red squirrel |
|
|
|
you cry, it’s more than one can bear |
||||
ВЕПРЬ |
wild boar |
|
|
|
/take/ |
|
|
|
|
ВЕРБЛЮД camel |
|
|
|
◊ человек человеку ~ |
dog eat dog |
||||
двугорбый ~ Bactrian camel, two- |
ВОМБАТ wombat |
|
|||||||
humped camel |
|
|
|
ВЫДРА otter |
|
|
|||
одногорбый ~ Arabian camel, one- |
морская ~ |
kalan, sea-otter |
|||||||
humped camel |
|
|
|
речная ~ |
true otter |
|
|||
◊ легче ~у пройти сквозь игольное |
ВЫХУХОЛЬ |
desman, muskrat |
|||||||
ушко It is easier for a camel to pass |
|
|
Гг |
|
|||||
through the eye of a needle. |
|
|
|
|
|||||
◊ соломинка, сломавшая спину ~у |
|
|
|
|
|||||
the last straw that broke the camel’s back |
ГАЗЕЛЬ gazelle |
|
|||||||
ВОЛ ox, bullock |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
◊ тощая корова еще не ~ all is not |
||||||
~овья шкура ox-hide |
|
||||||||
|
gold that glitters |
|
|||||||
~овий /бычий/ хвост |
ox-tail |
|
|
||||||
|
ГАРНА Indian antelope |
|
|||||||
~овий /бычий/ язык |
ox-tongue |
|
|
||||||
|
ГАУР gaur, Indian bison |
|
|||||||
◊ работать как ~ |
to work like a horse |
|
|||||||
ГЕПАРД cheetah |
|
||||||||
ВОЛК wolf |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
ГИББОН gibbon |
|
|||||
~одав wolf-hound, wolf-dog |
|
|
|||||||
|
ГИЕНА hyena |
|
|
||||||
луговой ~ (= койот) |
coyote |
|
|
|
|||||
|
полосатая ~ |
striped hyena |
|||||||
◊ бросить ~ам на растерзание |
to |
||||||||
пятнистая ~ |
spotted hyena |
||||||||
throw to the wolves |
|
|
|
||||||
|
|
|
ГИППОПОТАМ hippopotamus |
||||||
◊ ~ов бояться, в лес не ходить |
noth- |
||||||||
ГНУ gnu, wildebeest |
|
||||||||
ing ventured, nothing gained; risk noth- |
|
||||||||
ГОРИЛЛА gorilla |
|
||||||||
ing, win nothing |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
ГОРНОСТАЙ 1 ermine (в зимней шкур- |
||||||
◊ ~ в овечьей шкуре |
a wolf in sheep’s |
||||||||
ке) 2 stoat (в летней шкурке) |
|||||||||
clothing |
|
|
|
||||||
|
|
|
ГРИЗЛИ (= СЕРЫЙ МЕДВЕДЬ) griz- |
||||||
◊ ~ом выть to moan and to groan |
|||||||||
zly |
|
|
|
||||||
◊ ~а ноги кормят |
the dog that trots |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
||||||
about finds a bone |
|
|
|
|
|
Д д |
|
||
◊ голодный как ~ |
ravenous, as hungry |
|
|
|
|||||
as a wolf |
|
|
|
|
|
|
|
||
◊ есть как ~ to wolf down |
|
ДАМАН daman (сурок) |
|
||||||
◊ и ~и сыты и бабки целы the wolves |
ДЕЛЬФИН |
dolphin |
|
||||||
are sated and Grandma keeps the dough |
ДЖЕЙРАН goitred gazelle |
||||||||
◊ и ~и сыты и овцы целы Peter has |
ДЖИГЕТАЙ dziggetai, koulan |
||||||||
been paid without robbing Paul, the |
ДИКОБРАЗ porcupine, $ hedgehog |
||||||||
wolves are sated and the sheep intact, to |
ДИНГО dingo |
|
|
||||||
make the best of both worlds |
|
ДУКЕР duiker (антилопа) |
|||||||
◊ морской ~ (бывалый, опытный мо- |
|
|
Е е |
|
|||||
ряк) old salt, sea dog (sea - dog) |
|
|
|
|
|||||
◊ одинокий ~ /~-одиночка/ a lone |
|
|
|
|
|||||
wolf |
|
|
|
|
ЕНОТ rac(c)oon |
|
|||
◊ с ~ами жить, по-волчьи выть |
|
|
|||||||
|
~овидная собака raccoon-dog |
||||||||
when in Rome, do as the Romans do; |
|||||||||
EХИДНА 1 echidna 2 |
viper, snake (яз- |
||||||||
who keeps company with the wolf will |
|||||||||
вительный и коварный человек) |
|||||||||
learn to howl |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
ПРИРОДА |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANIMALS
Ё ё
ЁЖ hedgehog
◊держать кого-то в ~овых рукави-
цах to keep a tight rein on sb, to keep sb well in hand
◊и ~у понятно it’s (as) plain as day
Ж ж
ЖИРАФ giraffe
З з
ЗА||ЯЦ 1 hare 2 stowaway (безбилет-
ный пассажир)
◊за двумя ~йцами погонишься - ни одного не поймаешь grasp all, lose all, a bird in the hand is worth two in the bush
◊~ячья душа yellow-belly, jelly-fish, chicken
◊нужен как ~йцу стоп-сигнал to need sth like a fish needs a bicycle
◊убивать двух ~йцев to kill two birds with one stone
◊ удирать как ~яц to take off like a rabbit
ЗЕБРА zebra ЗЕМЛЕРОЙКА shrew
ЗУБР (= ЕВРОПЕЙСКИЙ БИЗОН)
European bison
американский ~ bison
И и
ИРБИС (= СНЕЖНЫЙ БАРС) snow leopard
ИШАК donkey, ass
К к
КАБАН 1 wild boar (дикая свинья) 2 hog, boar (самец домашней свиньи)
охотиться на ~а to chase the boar
КАРАКАЛ (= СТЕПНАЯ РЫСЬ) caracal
КАШАЛОТ cachalot, sperm whale КЕНГУРУ kangaroo
горный ~ (= валлару) wallaroo
КИТ whale
~обойное судно whale-boat
~овый жир whale-oil ~овый ус whalebone бить ~ов to whale самка ~а cow-whale синий ~ blue whale
фонтан ~а blow
◊на трёх ~ах on three foundations КОЗ||А (she-) goat, nanny-goat
~ёл (he-)goat, billy-goat
ангорская ~а angora goat
горный ~ёл mountain goat разводить ~ to keep /raise/ goats
◊~ёл отпущения a whipping
◊драть как сидорову ~у to beat the crap out of sb
◊как от ~ла молока like getting blood from a stone, to be good for nothing
◊на кривой ~е не подъедешь one is hard to approach
boy, scapegoat
◊пустить ~ла в огород to put the wolf in charge of the sheep, to set a fox to keep sb’s geese, to put the cow mind the corn
КОЙОТ (= ЛУГОВОЙ ВОЛК) coyote
КОЛОНОК Siberian weasel КОН||Ь horse
боевой ~ a war horse ~еводство horse-breeding ~ская сбруя horse harness
~ский хвост pony tail (женская причёска)
~ь ретивый proud horse
иноходный ~ь ambler
◊был ~ь, да изъездился an old ass is never good
◊дарёному ~ю в зубы не смотрят don’t look a gift horse in the mouth
◊~ь не валялся nothing has been done yet; one hasn’t stirred (moved, lifted) a finger, and not a bone in the truck
◊~ь на четырёх ногах, да и тот спо-
тыкается a horse stumbles that has four legs, it can happen to a bishop, nobody’s perfect
◊куда ~ь с копытом, туда и рак с клешней if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow
NATURE |
23 |
ЖИВОТНЫЕ
◊ можно пригнать ~я на водопой, но |
◊ покупать ~а в мешке to buy a pig in |
||||||
пить его не заставишь |
you can take |
a poke |
|
|
|
||
/lead/ a horse to water, but you can’t |
◊ тянуть ~а за хвост to drag sth out, to |
||||||
make him drink |
|
|
|
beat about the bush |
|
||
◊ на ~е riding high, in the saddle |
КОШК||А cat |
|
|
|
|||
◊ не в ~я корм it is caviar(e) to the |
ангорская ~а Angora cat |
||||||
general, wasted effort |
|
|
бездомная ~а alley cat, stray cat |
||||
◊ оседлать своего любимого ~ька to |
беспородная домашняя ~а alley cat |
||||||
mount one’s hobby-horse |
|
|
бирманская ~а |
Burmese cat |
|||
◊ по ~ям! mount! |
|
|
персидская ~а |
Persian cat |
|||
◊ стальной ~ь iron horse (о паровозе, |
сиамская ~а Siamese cat |
||||||
велосипеде и т. п.) |
|
|
стерилизовать ~у to spay a cat |
||||
◊ Троянский ~ь |
| Trojan horse |
◊ быть живучим как ~а to have as |
|||||
◊ ход ~ём knight’s move |
|
many lives as a cat |
|
||||
КОРОВ||А 1 cow 2 |
cow (о толстой, |
◊ влюбиться как ~а to be mad in love |
|||||
некрасивой женщине) |
|
|
with sb |
|
|
|
|
доить ~у to milk a cow |
|
|
◊ драная ~а a stray /starved/ cat |
||||
дойная /молочная/ ~а |
milch /dairy/ |
◊ жить как ~а с собакой to lead a cat |
|||||
cow, milker |
|
|
|
and dog life, to quarrel like cats and dogs |
|||
недойная /яловая/ ~а |
dry cow |
◊ знает ~а, чьё мясо съела the cat |
|||||
◊ бодливой ~е Бог рог не даёт God |
knows well whose butter he ate |
||||||
sends a cursed cow short horns |
◊ играть в ~и мышки |
to play cat and |
|||||
◊ идёт как ~е седло it’s like putting a |
mouse with sb |
|
|
||||
saddle on a cow |
|
|
|
◊ ~и скребут на душе |
there’s a gnaw- |
||
◊ как ~а языком слизала |
sth disap- |
ing in one’s heart, to eat one’s heart out |
|||||
peared without a trace, sth vanished into |
◊ ласковое слово и ~е приятно a lit- |
||||||
thin air |
|
|
|
tle sympathy goes a long way, a kind |
|||
◊ священная ~а |
sacred cow |
word never broke anyone’s mouth |
|||||
◊ чья б ~а мычала, а твоя бы молча- |
◊ между ними ~а пробежала sth |
||||||
ла the devil rebuking sin, look who’s |
came between them |
|
|||||
talking!, the pot calls the kettle black |
◊ ночью все ~и серы |
all cats are grey |
|||||
КОСАТКА killer whale |
|
|
in the dark |
|
|
|
|
КОСУЛЯ roe deer, roe |
|
|
◊ отольются ~е мышкины слёзки he |
||||
КОТ tom-cat |
|
|
|
that mischief hatches, mischief catches |
|||
кастрировать ~а |
to neuter a cat |
◊ у ~и девять жизней |
a cat has nine |
||||
морской ~ик fur seal |
|
|
lives |
|
|
|
|
◊ гладить ~а против шерсти to |
КРОЛ||ИК rabbit |
|
|
||||
stroke a cat the wrong way |
|
~иководство rabbit-breeding |
|||||
◊ ёшкин ~! hell’s bells! |
|
~ичий мех |
rabbit-skin |
|
|||
◊ как мартовский ~ орать |
cater- |
~ичья нора |
rabbit’s burrow |
||||
waul(ing), hooting |
|
|
|
~ьчатник rabbit-hutch |
|||
◊ ~ из дома - мыши в пляс |
when the |
американский ~ик cotton-tail |
|||||
cat’s away, the mice do /will/ play |
◊ Братец К~ик Brer Rabbit (сказоч- |
||||||
◊ ~ наплакал nothing to speak of, next |
ный персонаж) |
|
|
||||
to nothing, in dribs and drabs |
|
◊ плодиться как ~ики |
to breed like |
||||
◊ ~у под хвост to go to waste, to go |
rabbits |
|
|
|
|||
down the drain |
|
|
|
◊ подопытный ~ик guinea-pig |
|||
◊ не всё ~у масленица |
every day is |
КРОТ mole |
|
|
|
||
not Sunday, after a Christmas comes a |
~овый мех |
moleskin |
|
||||
Lent, after dinner comes the reckoning, |
◊ слепой как ~ |
(as) blind as a bat |
|||||
Christmas comes but once a year |
КРЫС||А rat |
|
|
|
|||
|
|
|
|
амбарная /рыжая/ ~а |
brown rat |
24 |
ПРИРОДА |
|
ANIMALS
водяная ~а water rat, £ water vole
◊как ~ы с тонущего корабля like rats disserting the sinking ship
◊канцелярская ~а office drudge, paper shuffler, paper-pusher
◊о~иться to get angry with sb КУГУАР (ПУМА) puma, mountain lion КУЛАН Asiatic wild ass, dziggetai
КУНИЦА marten
Л л
ЛАМА 1 llama 2 ( lama (буддийский монах)
ЛАМАНТИН manatee, sea-cow ЛАНЬ fallow-deer
ЛАСКА weasel
ЛЕВ 1 lion 2. R Leo (созвездие и знак зодиака.)
◊бросить кого-то на съедение львам to throw to the lions (оставить в труд-
ной ситуации)
◊~ - царь зверей the lion is the king of beasts
◊львиная доля the lion’s share
◊светский ~ a society lion
ЛЕММИНГ lemming ЛЕМУР lemur
западноафриканский ~ potto
ЛЕНИВЕЦ 1 sloth 2 |
lazy-bones, slug- |
|
gard (о ленивом человеке) |
||
двупалый ~ two-toed sloth |
||
ЛЕОПАРД (=БАРС) |
leopard |
|
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ bat |
|
|
ЛИС||ИЦА fox, vixen |
|
|
рыжая ~а red fox |
|
|
чёрно-бурая ~ица |
silver fox |
|
◊ Л~а Патрикеевна |
Reynard, sly |
|
fox |
|
|
◊ ~ой прикидываться |
to grovel, to |
|
fawn |
|
|
◊ начнёт ~а зубы заговаривать - с |
||
гусей глаз не спускай |
when the fox |
|
preaches, then beware your geese |
||
◊ хитрый как ~а as sly as a fox, as |
||
cunning as a fox |
|
|
ЛОСЬ 1 £ elk 2 $ moose |
|
|
ЛОШАД||Ь horse |
|
|
верховая ~ь saddle-horse |
||
вести ~ь под уздцы |
to lead a horse by |
|
the bridle |
|
|
ехать верхом на ~и to ride a horse заводская ~ь stud-horse
кавалерийская ~ь troop-horse, cavalry horse
необъезженная ~ь unbroken horse неосёдланная ~ь bareback horse
подковать ~ь to shoe a horse садиться на ~ь to mount a horse (о)седлать ~ь to saddle a horse скаковая ~ь race-horse
спутывать /стреноживать/ ~ь to hobble a horse
ходить за ~ью to groom a horse чистокровная ~ь thoroughbred, blood horse
◊менять ~ей на переправе to change horses in the midstream
◊рабочая ~ка workhorse
◊поставить не на ту ~ь to back the wrong horse /to swap ~ s while crossing a stream/
◊принять ~иную дозу to take a very large (huge) dose, to take an overdose
◊ставить телегу впереди ~и to put the cart before the horse
◊ стегать дохлую ~ь to beat /flog/ a dead horse
◊ тёмная ~ка dark horse
М м
МАГОТ (= БЕСХВОСТЫЙ МАКАК)
Gibraltar ape МАКАК macaque
~а-резус rhesus monkey
бесхвостый ~ (= магот) Gibraltar ape
хвостатый ~ ring-tailed monkey МАМОНТ mammoth МАНГУСТ mongoose
МАРАЛ maral, Siberian deer МАРТЫШКА marmoset, monkey
МЕДВЕ||ДЬ bear
~дь серый (=гризли) grizzly
~жья спячка bear’s hibernation белый ~дь polar bear
Большая М~дица R the Great Bear, Big Dipper, Ursa Major
бурый ~дь brown bear
Малая М~дица R the Little Bear, Ursa Minor
плюшевый ~дь a teddy bear
NATURE |
25 |