Тагиль Теория 1-30
.pdf13
2.В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:
Ich habe diese Nachricht aus erster (zweiter) Hand.
Das mtissen Sie in erster Linie machen. Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter
Klasse |
nach |
Nurnberg. |
|
|
|
|||
Das |
ist |
Peters |
Tochter |
aus erster |
Ehe. |
|||
Klaus |
lag/stand |
seit dem |
ersten |
|
||||
Durchgang |
an |
erster |
Stelle/Position. |
|||||
Er wurde |
als |
|
erster Prasident gewdhlt. |
|||||
Das |
ist |
eine |
Landstrafie |
zweiter |
Ordnung. |
|||
Ab funfte |
Klasse |
beginnt |
der Deutsch- |
|||||
unterricht. |
|
|
|
|
|
|
У меня это сообщение из первых (вторых) рук.
Это вы должны сделать в первую очередь. Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.
Это дочь Петера от первого брака. Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).
Он был избран первым президентом. Это шоссе второй категории.
С пятого класса начинается изучение немецкого языка.
22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:
Es ist das beste Lehrbuch. Это самый лучший учебник.
Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:
Unter |
grofiten |
Schwierigkeiten |
hat er |
С |
огромными |
трудностями |
он |
справился |
||||||||||
diese |
|
Arbeit |
geschafftt. |
|
|
с |
этой работой. |
|
|
|
|
|||||||
Er wird dir nur in |
hochster Not helfen. |
Он |
поможет |
тебе |
только |
в крайней нужде. |
||||||||||||
Wir |
verftigen |
tiber |
modernste |
Maschinen. |
У нас |
есть |
самые |
современные |
станки. |
|||||||||
Er spricht mit hochster Achtung von |
Он |
с |
глубочайшим |
уважением |
говорит |
|||||||||||||
seinem |
ehemaligen |
Lehrer. |
|
|
о своём |
бывшем |
учителе. |
|
|
|||||||||
Es |
ist |
hochste |
Zeit. |
|
|
|
|
Давно |
пора./Время |
не терпит. |
|
|||||||
Alles ist in bester/schdnster Ordnung. |
Всё в полном порядке (разг.). |
|
||||||||||||||||
Besten/schdnsten/herzlichsten |
|
Dank fur... |
Большое/сердечное |
спасибо |
за ... |
|||||||||||||
In |
dieser Situation |
ist |
oberstes |
Gebot, |
В этой ситуации главная заповедь - |
|||||||||||||
(die) |
Ruhe |
zu |
bewahren. |
|
|
сохранять |
спокойствие. |
|
|
|||||||||
Der |
|
Kranke |
bedarf |
grofiter |
Ruhe. |
Больному |
нужен |
абсолютный |
покой. |
|||||||||
Er |
ist |
schwerster |
Verbrechen |
schuldig. |
Он виновен в совершении тягчайших |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
преступлении. |
|
|
|
|
||||
23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак", |
||||||||||||||||||
„Обед", „ужин" (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Der |
|
Herbst |
|
war fruhzeitig. |
|
|
Осень |
была |
ранняя. |
|
|
|
||||||
Der Juli ist |
der wdrmste Monat des Jahres. Июль |
- самый жаркий месяц года. |
||||||||||||||||
Er hat am Montag Geburtstag. |
У него в понедельник день |
рождения. |
||||||||||||||||
Der |
|
Tag (der Abend) |
war |
regnerisch. |
День |
(вечер) |
был |
дождливый. |
|
|||||||||
Das Fruhstuck |
beginnt |
um |
7.00 Uhr. |
Завтрак начинается |
в 7 часов. |
|
||||||||||||
Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях: |
|
|
|
|
||||||||||||||
Guten Morgen! Доброе утро! |
Gute Nacht! Спокойной |
ночи! |
и некоторых конструкций: |
|||||||||||||||
Wir treffen uns ndchsten Mittwoch. |
Мы встретимся в следующую среду. |
|||||||||||||||||
Er kommt heute Abend. |
|
|
|
Он |
придёт |
сегодня |
вечером. |
|
|
|||||||||
Es ist Herbst. |
|
|
|
|
|
Сейчас |
осень. |
|
|
|
|
|
||||||
Es wird bald Winter. |
|
|
|
|
Скоро |
наступит зима. |
|
|
||||||||||
При неопределённости времени, употребляется неопределённый артикль: |
|
|||||||||||||||||
Es geschah an |
einem Mittwoch |
im Juli. |
Это случилось в одну из сред июля. |
14
24.Для уточнения падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):
Ich ziehe Kaffee dem Tee vor. |
|
|
Кофе |
я предпочитаю чаю. |
|||
Slowakisch ist |
dem Tschechischen |
ahnlich. |
Словацкий язык похож на чешский. |
||||
Der |
Patient |
bedarf |
der |
Ruhe. |
Пациенту |
нужен покой. |
|
Ho: Ich brauche Ruhe. |
|
|
Мне |
нужен |
покой. |
25. В прозвищах (см. п. 6, с. 66): |
|
|
|
|
||||
August der |
Starke |
Август Сильный, Friedrich |
II |
(читается: der |
Zweite) Фридрих II, |
|||
Karl |
der |
Grofie |
Карл |
Великий, Peter |
der |
Grofie/Erste Петр Великий/Первый, |
||
Iwan |
der |
Schreckliche |
Иван Грозный, |
Richard |
der Dritte Ричард |
Третий |
26.Перед именем определённый артикль может выражать:
(1)доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:
Was sagt denn die Monika dazu? |
Что |
же |
на сей счёт скажет Моника? |
|
Der Karl ist es gewesen. |
Это |
был |
Карл. |
|
(2) дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение |
||||
чьих-либо действий (подтверждается интонацией): |
|
|
||
Wo bleibt denn der Peter? |
Где |
же |
(этот) Петер? |
|
Der Otto konnte nun auch bald kommen. |
(Этот) |
Отто мог бы прийти и поскорее. |
||
Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, |
diese: |
|||
Was geht dich eigentlich diese Uta an? |
Какое |
тебе собственно дело до |
этой Уты? |
Примечание
В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной
и Средней Германии.
(3)падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:
Erika gab dem Peter das Buch. Klaus schdtzt den Thomas.
И л и : Der Klaus schdtzt Thomas.
Эрика дала Петеру книгу. Клаус ценит Томаса. Клаус ценит Томаса.
Примечание: |
|
|
|
|
|
Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль: |
|
||||
Da hat jemand |
nach |
einer |
Uta gefragt. Ich |
Здесь кто-то спрашивал какую-то |
Уту. |
weifi uberhaupt nicht, |
wer das sein soli. |
Я вообще не знаю, кто это. |
|
||
Arbeitet hier ein |
(gewisser) |
Udo Otto? |
Работает здесь какой-то (некто) |
Удо |
|
|
|
|
|
Отто? |
|
27.Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, неодобрении чьих-либо действий и т.д.:
Was geht dich der Mahl an?
Das |
hdtte ich von der Meier nicht gedacht! |
||
Die |
Schmidt hat |
unberechtigterweise |
|
ein |
fremdes |
Auto |
benutzt. |
Какое тебе собственно дело до (этого) Меля?
Этого я от Майер не ожидал!
(Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
Примечание:
Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:
Meyers besuche ich im Marz. Майеров я посещу в марте.
|
15 |
|
Определённый артикль перед ней придаёт значение |
diese эти: |
|
Die Meyers besuche ich im Mdrz. |
Этих |
Майеров я посещу в марте. |
Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:
Die Buddenbrooks waren ein bekanntes |
Будденброки были |
известной |
Lubecker Kaufmannsgeschlecht. |
династией купцов |
в Любеке. |
28.Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, писательниц и т.д., если эти фамилии не сопровождаются именами, для указания на падеж или на то, что речь идёт о фамилии женщины:
Das war ein Film mit der Loren. |
|
Это был фильм с участием Лорен. |
||||
War |
das |
die |
Кг |
aus? |
Это |
была Краус? |
Das waren die Erzahlungen der Seghers. |
Это |
были рассказы Зегерс. |
||||
Ich las die Romane der Wolf. |
|
Я читал романы Вольф. |
Но: die Erzahlungen von Anna Seghers, die Romane von Christa Wolf '(т.к. фамилия + имя)
Если речь идёт не о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:
Die Frost geht schon wieder zur Kur. |
(Эта) |
Фрост |
снова |
едет |
лечиться. |
||||
Die Schmidt hat unberechtigterweise |
(Эта) |
Шмидт |
воспользовалась |
чужой |
|||||
ein |
fremdes |
Auto |
benutzt. |
(авто)машиной, |
не |
имея |
на то |
права. |
29.Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 23, с. 23):
Hast du schon im Duden nachgesehen? |
Ты уже справился об этом в „Дудене "? |
|
Der Duden ist ein Nachschlagewerk. |
„Дуден " - справочное издание. |
|
Но: Das ist ein Duden. |
Это „Дуден |
". |
30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное): |
||
die kleine Petra |
маленькая |
Петра |
der edle Winnetou |
благородный |
Виннету |
31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:
Der Schriftsteller |
Strittmatter wurde |
1912 |
|
Писатель |
Штритматтер |
родился |
||||
geboren. |
|
|
|
в |
1912 году. |
|
|
|
|
|
Otto Muller, der Direktor, |
eroffnete |
|
|
Отто |
Мюллер, |
директор, |
открыл |
|||
die Versammlung. |
|
|
|
собрание. |
|
|
|
|
||
Der langjdhrige Premierminister Grofi- |
|
Премьер-министр |
Великобритании |
|||||||
britanniens Churchill war zugleich |
|
|
Черчилль, занимавший этот пост многие |
|||||||
Schriftsteller. |
|
|
|
годы, был в |
то |
же |
время писателем. |
|||
Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют |
||||||||||
определения, употребляется нулевой артикль: |
|
|
|
|
|
|||||
Direktor Muller |
директор |
Мюллер, |
Doktor |
Braun |
доктор |
Браун |
|
Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый
или нулевой артикль: |
|
|
Karl Muller, (der) Geschaftsfuhrer des |
Карл Мюллер, |
коммерческий директор |
Unternehmens, eroffnete die Beratung. |
фирмы, открыл |
совещание. |
16
32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):
Der Chef der „Bild am Sonntag " erkldrte |
Главный редактор „ Бильд |
ом зонтаг " |
|||||
vor kurzem, dass er |
in zwei Monaten |
seinen |
недавно заявил, |
что через |
два месяца |
||
Posten aufgibt. |
|
|
он уйдёт со своего поста. |
|
|||
Das ist ein Artikel |
aus der „Berliner |
Zeitung". Это статья |
из |
„Берлинер |
цайтунг". |
||
Er liest immer den „ Stern ". |
|
Он всегда читает |
„ Штерн ". |
||||
Wer leitet den „Focus "? |
|
Кто руководит |
журналом |
„ |
Фокус "? |
||
Но : die hohe Auflage von „Bild" |
|
большой тираж |
газеты |
„Бильд " |
Примечание:
(1) Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: „Der Spiegel" „Шпигель",
„Die |
Welt"„Вельт", |
„Die |
|
Zeit"„Цайт", |
„Die |
Woche"„Вохе" |
|
|
|
||||||||||
(2) Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову: |
|||||||||||||||||||
der „Stern " „Штерн ", |
der |
„Focus" „ |
Фокус"; |
der |
„Rheinische Merkur" |
„Рейнишер |
|||||||||||||
меркур", |
die |
„Frankfurter Allgemeine |
Sonntagszeitung" |
|
„Франкфуртер |
альгемайне |
|||||||||||||
зонтагсцайтунг ", |
die „ Frankfurter Rundschau " |
„ Франкфуртер рундшау |
", |
||||||||||||||||
die„Bunte"„Бунте", |
|
|
das„Handelsblatt"„Ханделъсблат" |
|
|
|
|
||||||||||||
(3) У иностранных изданий предпочитается |
женский род и употребляется |
|
|||||||||||||||||
определённый артикль die |
или нулевой: (die) „ World" „ Уорлд", |
|
|
|
|||||||||||||||
(die) „ Financial times " „ Файненшл тайме ", |
(die) „Le Monde " „Ле Монд " |
и т.д. |
|||||||||||||||||
В номинативе артикль может отсутствовать: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
„Frankfurter |
Allgemeine"schrieb |
|
... |
|
„ Франкфуртер |
альгемайне |
" |
писала |
|||||||||||
„ Focus |
" |
ist |
eine |
deutsche Zeitschrift. |
|
„ Фокус " |
- |
это |
немецкий |
журнал. |
|||||||||
33. В обозначениях вида транспорта: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Fahren wir mit der Strafienbahn? |
|
Мы |
поедем |
на |
трамвае? |
|
|
||||||||||||
Ich nahm den Bus (den Oberleitungsomnibus |
Я поехал |
автобусом |
(троллейбусом). |
||||||||||||||||
/Obus/Trolleybus). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Ich fahre |
immer |
mit |
dem |
Taxi. |
|
|
Я всегда езжу на такси. |
|
|
||||||||||
Ich fahre |
heute |
lieber mit |
einem |
Taxi. |
|
Сегодня я лучше поеду на такси. |
|||||||||||||
Fdhrst du mit dem Auto nach Hamburg? |
|
Ты на машине поедешь в Гамбург? |
|||||||||||||||||
Fruher kam er mit dem Bus, jetzt fahrt er |
|
Раньше он приезжал на автобусе, а |
|||||||||||||||||
mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. |
|
сейчас на метро или на велосипеде. |
|||||||||||||||||
Er kommt morgen mit dem Flugzeug |
|
Он прибудет завтра на самолёте |
|||||||||||||||||
(mit dem |
Zug) |
an. |
|
|
|
|
|
(на |
поезде). |
|
|
|
|
||||||
Ho: Wir mussen ein |
Taxi nehmen, |
sonst |
|
Мы должны взять такси, в противном |
|||||||||||||||
kommen |
wir |
zu spat. |
|
|
|
|
случае |
мы |
|
опоздаем. |
|
|
|
||||||
34. В обозначениях вида средства массовой информации: |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
in |
der |
Zeitung |
lesen |
|
|
|
|
читать |
в |
газете |
|
|
|
||||||
im |
Radio/Rundfunk horen |
|
|
|
слышать |
по радио |
|
|
|
||||||||||
im |
Fernsehen |
|
sehen |
|
|
|
|
видеть |
по |
|
телевидению |
|
|
||||||
Ho: Abends |
liest |
er Zeitung |
und hort Radio. |
|
Вечером он читает газету и слушает |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
радио. |
|
|
|
|
|
|
|
|
35. В обозначениях типа или характера человека: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Spiel nicht immer den Dummen |
|
|
Не прикидывайся всё время дураком |
||||||||||||||||
(den |
Unschuldsengel)! |
|
|
|
|
(невинной |
|
овечкой)! |
|
|
|
||||||||
Er |
markiert schon |
wieder |
den |
wilden Mann. |
Он |
снова разыгрывает |
из |
себя нелюдима. |
17
36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:
Bell hat das Telefon erfunden. Белл изобрёл телефон.
Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:
Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden |
Человек тысячи лет назад создал себе |
|
die ersten Werkzeuge geschaffen. |
первые орудия |
труда. |
Die Menschen haben sich vor |
Люди тысячи лет назад создали себе |
|
Jahrtausenden die ersten Werkzeuge |
первые орудия |
труда. |
geschaffen. |
|
|
Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:
(1) в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:
Der Volkswagen ist ein modernes Auto. |
„ Фольксваген "— современный автомобиль. |
||
Nach Moskau fliege ich mit der Boeing. |
В Москву я лечу на самолёте „ Боинг ". |
||
Die Havanna ist eine gute Zigarre. |
Гаванская сигара - это хороший сорт. |
||
Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль: |
|||
Er hat einen VWgekauft. |
Он купил |
„ Фольксваген ". |
|
Er zundete sich eine dicke Havanna an. |
Он прикурил толстую гаванскую сигару. |
||
(2) в именах собственных, которые используются в переносном значении: |
|||
Sankt Petersburg gilt als das Venedig |
Санкт-Петербург считается Северной |
||
des Nordens. |
Венецией. |
|
|
Napoleon wird auch als der Cdsar |
Наполеона |
ещё называют Цезарем |
|
der Neuzeit bezeichnet. |
нового |
времени/современности. |
(3) в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:
Der Italiener liebt die Musik. Итальянец любит музыку.
(4)в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 - 44, с. 19).
37.При классификации предметов перед существительным, которое называет одновре менно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:
Die Katze ist ein Haustier. |
Кошка |
- |
домашнее |
животное. |
Die Katzen sind Haustiere. |
Кошки |
- |
домашние |
животные. |
Die Tonne ist ein Nadelbaum. |
Пихта |
|
- хвойное |
дерево. |
Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придает слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:
Eine Katze ist ein Haustier. |
Кошка - |
домашнее |
животное. |
Eine Tonne ist ein Nadelbaum. |
Пихта |
- хвойное |
дерево. |
Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.
18
38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:
Er erinnert sich an den gestrigen Abend. |
Он |
вспоминает вчерашний |
вечер. |
|||
Hast du die ubrigen Sdtze gelesen? |
Ты |
прочитал |
остальные |
предложения? |
||
Hoi doch die |
restlichen |
Unterlagen! |
Принеси же |
остальные документы! |
||
Также: |
|
|
|
|
|
|
alleinig |
единственный |
link |
|
левый |
|
|
damalig |
тогдашний |
morgig |
завтрашний |
|||
diesjahrig |
этого |
года, |
ober |
|
верхний |
|
einzig |
единственный |
recht . |
правый |
|
||
erforderlich |
необходимый |
vergangen |
прошедший |
|||
erwahnt |
упомянутый |
vorig |
|
прошлый |
||
folgend |
следующий |
vorjahrig |
прошлогодний |
|||
heutig |
сегодняшний |
vorder |
передний |
|||
hinter |
задний |
vorliegend |
представленный |
|||
hiesig |
здешний |
unter |
|
нижний |
|
|
jetzig |
теперешний |
zustdndig |
компетентный |
|||
letzt |
последний |
zutreffend |
правильный |
Кроме конструкции: voriges Jahr в прошлом году и т.д. (см. 1.1.3(3), п. 26, с. 37)
39.Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за):
Die. Zwiebeln kosten 2 Euro das Kilo/pro/je Kilo. |
Один |
килограмм лука стоит 2 евро. |
||||
Er fuhr 60 Kilometer die Stunde/pro/je |
Он ехал со |
скоростью |
60 |
километров |
||
Stunde. |
в час. |
|
|
|
|
|
Die Seide kostet 15 Euro der Meter/pro/je |
Meter. |
Один |
метр шёлка стоит 15 евро. |
|||
40. Перед количественным числительным в значении diese, jene: |
|
|
|
|||
Ich nehme die zwei Bucher. |
Я возьму (эти) две |
книги. |
|
|||
Das waren die drei Jungen, |
Это были (me) трое мальчишек, |
|||||
die das Fenster eingeschlagen haben. |
которые разбили окно. |
|
|
|||
41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений: |
||||||
Die Blechtrommel (Gunter Grass) |
„Жестяной |
барабан |
" |
(Гюнтер Грасс) |
||
Die Rduber (Friedrich Schiller) |
„ Разбойники " (Фридрих Шиллер) |
|||||
Der Untertan (Heinrich Mann) |
„ Верноподданный " |
(Генрих |
Манн) |
|||
Der Tunnel (Kellermann) |
„ Туннель " |
(Келлерман) |
|
|
||
Die Zauberflote |
„ Волшебная |
флейта " |
|
|
||
(Wolfgang Amadeus Mozart) |
(Вольфганг Амадей Моцарт) |
(см. п. 8, с. |
42.Перед субстантивированными инфинитивами (с общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, п. 5, с. 328):
Er hat das Rauchen gelassen/aufgegeben. |
Он |
бросил |
курить. |
|
Bist du schon mit dem Kofferpacken fertig? |
Ты |
уже упаковал |
чемодан? |
|
Nach dem Essen sollst du ruh 'n oder |
Пообедав, |
отдыхай иль ногам работу |
||
tausend Schritte tun (Sprichwort). |
дай (поел.). |
|
|
|
Er hat mir das Du angeboten. |
Он |
предложил мне |
перейти на ты. |
Примечание:
Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым
или нулевым артиклем: |
|
|
Aus dem Wald ertonte ein lautes Rufen. |
Из леса доносился громкий крик. |
|
Parken verboten |
Парковка |
запрещена |
Rauchen ist hier verboten. |
Курить |
здесь запрещено. |
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
43. Во многих устойчивых выражениях, например: |
|
|
|
|
|
||||||
den |
Ast absdgen, auf dem |
man sitzt |
пилить (подрезать) сук, на котором сидишь |
||||||||
im |
siebenten Himmel |
sein |
|
быть на седьмом небе/на верху блаженства |
|||||||
die |
Nase |
hoch |
tragen |
|
|
задирать |
нос |
|
|
|
|
die Katze im Sack kaufen |
|
покупать |
кота |
в мешке |
|||||||
den |
Stier bei den Hornern packen |
брать |
быка за рога |
||||||||
zwischen |
den |
Zeilen |
lesen |
|
читать |
|
между |
строк |
|||
sich (D) hinter die Ohren schreiben |
зарубить |
себе |
на |
носу |
|||||||
sich |
(D) |
aus |
den Fingern |
saugen |
высосать |
из |
пальца |
||||
j-n |
beim |
Wort |
nehmen |
|
ловить |
на слове |
|
|
|||
die |
erste |
Geige spielen |
|
играть |
первую |
скрипку |
|||||
den |
gestrigen |
Tag suchen |
|
искать |
вчерашний |
день |
|||||
ans |
Licht |
kommen |
|
|
обнаруживаться, |
|
стать известным |
44. В некоторых пословицах и поговорках:
Die Sonne bringt es an den Tag.
Man soli den Tag nicht vor dem Abend loben.
Der Apfel fdllt nicht weit vom Stamm.
Die Ausnahme bestdtigt die Kegel. In der Kurze liegt die Wurze.
Der Weg zur Holle ist mit guten Vorsatzen gepflastert.
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
Шила в мешке не утаишь. Цыплят по осени считают.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Исключение |
подтверждает правило. |
|
Краткость |
— сестра |
таланта. |
Благими намерениями |
вымощена дорога |
|
в ад. |
|
|
Дурная голова ногам покоя не даёт.
1.1.3(2). Употребление неопределённого артикля (Gebrauch des unbestimmten Artikels)
Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один". Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:
1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:
Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah |
(Какой-то) мужчина вошёл в комнату, |
|
ihn zum ersten Mai. |
Я впервые видел его. |
|
Dort steht eine Frau. Ich kenne sie nicht. |
Там |
стоит (какая-то) женщина. Я не |
|
знаю |
её. |
2.Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (- irgendein(e):
Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, |
Дай мне (какую-нибудь) |
газету, |
для того |
damit keine Farbe auf den Boden tropft. |
чтобы краска не капала |
на пол. |
|
3.Если говорящий (пока что) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:
Ein Mann |
hat nach dir gefragt. |
Ich weifi |
(Какой-то) человек спрашивал тебя, |
aber nicht, |
wer er war vnd was |
er wollte. |
Я не знаю, кто это был и чего он хотел. |
Ich will ein Handy kar ,en. |
Я хочу купить мобильный телефон. |
20
4.Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом
случае замена артикля на irgendein(e) |
невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, |
||
mein исключена: |
|
|
|
Ich habe auch ein Handy. |
У меня |
также есть |
мобильный телефон. |
In Leipzig habe ich einen Bekannten. |
В Лейпциге у меня |
есть знакомый. |
|
Ich erwarte einen Anruf. |
Я жду |
телефонного |
звонка. |
5.Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):
1st unter Ihnen ein Arzt?
Ich habe lange nach einem deutschchinesischen Worterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden.
Wo ist hier ein Telefon?
Есть ли среди вас врач?
Я долго искал (какой-нибудь) немецкокитайский словарь, однако никакого не нашёл.
Где здесь есть телефон?
Примечание:
Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется
нулевой артикль. Его можно заменить на einige, |
mehrere, etliche: |
|
Sind unter Ihnen Arzte? |
Есть ли среди вас врачи? |
|
Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. |
Вас |
спрашивали (какие-то) молодые люди. |
66. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3 (1), с. 6):
Kannst du eine Sonne malen? |
|
Ты можешь |
нарисовать |
солнце? |
|||
In Leipzig gibt es auch eine Talstrafie. |
В Лейпциге |
также есть Тальштрассе. |
|||||
In |
Nowgorod gibt |
es auch einen |
Kreml. |
В Новгороде также есть Кремль. |
|||
Bei |
uns arbeitet |
auch eine Uta |
Schneider. |
У нас |
тоже работает |
Ута Шнайдер. |
|
Но: Mit dieser Kamera kann man sogar |
Этим |
фотоаппаратом можно |
|||||
die |
Sonne |
fotografleren. |
фотографировать даже |
солнце. |
7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет, исходя из его отношения к
другому предмету: |
|
Auf dem Boden |
lag eine Seite eines На полу лежал (какой-то) лист (какой-то) |
Buches. |
книги (так как в книге много листов). |
Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches.
На полу лежала обложка книги
(так как обложка, как правило, одна).
8.Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению
кдругому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:
Kannst du dir einen Morgen in einem |
Можешь представить себе (какое-то) |
||
abgelegenen |
Dorf |
vorstellen? |
утро в (какой-то) отдалённой деревне? |
Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntag- |
Авария произошла в воскресенье вечером |
||
abend in der Stadtmitte/im |
Stadtzentrum. |
в центре города (конкретного города). |
21
9.Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением, однозначно не идентифицирует предмет:
Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz |
Петер на спортивном празднике занял |
||||||||||
belegt. |
|
|
|
2-е место (вторых мест было несколько). |
|||||||
Er hatte plotzlich |
eine Idee, |
die ihm niemand |
У него вдруг появилась идея, |
||||||||
zugetraut hatte. |
|
|
которую от него никто не ожидал. |
||||||||
Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten |
Петер занял второе место в беге на |
||||||||||
Platz belegt. |
|
|
|
100 |
метров. |
|
|
|
|
||
Er hatte plotzlich |
die Idee, |
ins Kino zu gehen. |
Вдруг у него возникла идея сходить в |
||||||||
|
|
|
|
кино. |
|
|
|
|
|
|
|
10. В конструкциях с |
so ein, ein solcher, solch ein: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Er hat auch |
so ein/ein solches/solch ein Buch. И у |
него |
есть такая |
же |
книга. |
||||||
11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so |
ein, |
was fur ein: |
|||||||||
So ein Pechl |
|
|
|
Такая |
неудача! |
|
|
|
|||
Was |
fur |
ein |
Pechl |
Какая |
неудача! |
|
|
|
|||
So eine Enttauschung! |
|
Такое |
разочарование! |
|
|||||||
So ein Dummkopf! |
|
|
Такой |
болван! |
|
|
|
||||
12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое: |
|
|
|
||||||||
Das war eine Enttauschung! |
|
Вот |
это |
было разочарование!/ |
|||||||
|
|
|
|
Какое |
это |
было |
разочарование! |
||||
Dort herrschte ein Betrieb! |
|
Какое |
там |
царило |
оживление! |
||||||
Habe ich einen Durst! |
|
Как |
хочется |
пить! |
|
|
|
13.Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:
(1)если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:
Die Katze ist ein (Haus)tier. |
Кошка |
- |
это |
(домашнее) |
животное. |
||
(2) если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов |
|||||||
(можно поставить вопрос: „ Was ist das?"): |
|
|
|
|
|
|
|
Das ist ein Stuhl. |
Это |
стул. |
|
|
|
||
Das ist ein Buch. |
Это |
книга. |
|
|
|
||
Dieses Wort ist ein Adjektiv. |
Это |
слово является |
прилагательным. |
||||
Das Wort „ Tisch " ist ein Substantiv. |
Слово |
„ |
стол |
" является |
существительным. |
||
Но: Das ist das Badezimmer. |
Это ванная комната (например, моя ...). |
||||||
Также, как правило, в вопросе „ Was ist ein (eine)...?": |
|
|
|
||||
Was ist eine Tiefgarage? |
Что |
такое подземный |
гараж? |
||||
В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль: |
|||||||
Eine Tiefgarage ist eine Garage unter |
Подземный гараж — это гараж под |
||||||
der Erde. |
землёй. |
|
|
|
|
|
|
(3) если названия лиц используются для квалификации: |
|
|
|
|
|||
Andreas ist noch ein Kind. |
Андреас |
|
ещё ребёнок. |
|
|
22
Примечание:
В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:
а) если они имеют при себе характеризующее определение: |
|
||||||||
Er |
ist |
ein |
guter Lehrer. |
Он |
хороший |
учитель. |
|||
Ho: Er |
ist Lehrer. |
Он |
учитель |
(по |
профессии). |
||||
Er |
ist |
ein guter Sportier (Lehrer). |
Он |
хороший |
спортсмен (учитель). |
||||
Es |
ist |
eine |
schone Blume. |
Это |
прекрасный |
цветок. |
|||
Klaus |
ist |
ein |
wahrer/richtiger Freund. |
Клаус |
— настоящий друг. |
||||
б) если название профессии употребляется в переносном значении: |
|||||||||
Er ist ein (richtiger) Schauspieler. |
Он |
(настоящий) |
актёр. |
||||||
Но: Er |
ist (von |
Beruf) Schauspieler! |
Он |
(no профессии) актёр. |
в) если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий
или оценивающий компонент : |
|
Er ist fur mich ein Vorbild. |
Он для меня является примером. |
Du bist ein Lugner (ein Dummkopf ein Idiot).
Sie nannte ihn einen Schurken.
Sein Benehmen war eine Schande.
Erika ist noch ein Kind.
14. В сравнениях с wie и fur:
Sie spricht wie eine Deutsche.
Im Haus war es dunkel wie in einem Keller. Sie benimmt sich wie eine Xanthippe.
Ты лгун (дурак/болван, идиот).
Она назвала его негодяем/мошенником.
Его поведение было позором.
Эрика - ещё ребёнок.
Она говорит, как немка.
В доме было темно, как в подвале.
Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. - жена Сократа).
Fur einen Auslander spricht er sehr gut |
Для иностранца он очень хорошо |
Deutsch. |
говорит по-немецки. |
15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36), brauchen |
нуждаться (ср. п. 22, с. 37), |
||
es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация: |
|||
Er hat einen Sohn (Neffen, Freund). |
У него |
есть |
сын (племянник, друг). |
Wir brauchen einen Stuhl. |
Нам нужен |
стул. |
|
Es gibt einen Tisch. |
Имеется |
стол. |
16.После bekommen получать, sich wunschen желать себе, suchen in искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное:
Er bekam einen ausgezeichneten Lehrer. Er wunscht sich immer eine Zigarette.
Er sucht in ihr eine Hilfe.
Ему достался отличный учитель.
У него постоянное желание курить. Он ждёт от неё помощи.
17.Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:
anlich |
подобный, |
beliebig |
любой, |
bestimmt |
(= gewiss) |
определённый, |
некоторый, |
||
geniigend |
достаточный, under другой, |
иной, |
weiter |
дальнейший: |
|
||||
. Ich hatte einen |
ahnlichen |
Gedanken |
wie |
du. |
У меня |
была |
подобная мысль, |
как у тебя. |