Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Уч. по литыни / Латинский язык_Ярхо В.Н, Лобода В.И_1998 -384с

.pdf
Скачиваний:
50
Добавлен:
13.05.2015
Размер:
14.28 Mб
Скачать

которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали

называть себя римлянами (Romam).

Наиболее ранние письменные памятники латинского языка,

которыми мы располагаем, восходят предположительно к концу

УI - началу V веков до н. э. Эrо - найденная в 1978 г. посвяти­ тельная надпись из древнего города С а т р и к а (в 50 км К югу

от Рима), датируемая последним десятилетием УI в. до н. э., И отрывок сакральной надписи на обломке ч е р н о г о к а м н я

(найден в 1899 году при раскопках римского форума, относится

примерно к

500 году до н.э.).

К древним памятникам ар х а и­

ч е с к о й

латыни относятся

также довольно многочисленные

надгробные надписи и официальные документы середины

111 - начала 11 в. до н. э. (из них наиболее известны э п и т а Ф и и

римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха). Указанные источники

дают богатый материал для восстановления фонетического строя

древнейшего латинского языка и для понимания происходивших

внем процессов.

Крупнейшим представителем архаического периода в области

литературного

языка

является

древнеримский комедиограф

П л а в т (ок.

254 - 184

до н. э.), от

которого до нашего времени

дошло 20 комедий целиком и одна - в отрывках. Следует, впро­

чем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонети­

ческий строй

его языка уже в

значительной мере приближают­

ся к нормам

к л а с с и ч е с к о й

латыни 1 в. до н. э. - начала 1 в.

н.э.

Под термином «классическая латынь» подразумевается лите­ ратурный язык, достигший наибольшей выразительности и син­ таксической стройности в прозаических сочинениях Ц и Ц е р о н а

(106 - 43

до

н. э.) И Ц е зар я

(100 - 44 до н. э.) И В поэтических

произведениях В е р г и л и я

(70 -

19

до н. э.), Г О Р а ц и я (65 - 8

до н. э.)

И

О в и Д и я (43 до

н. э. -

18

Но3.). Латинский литератур­

ный язык именно этого периода служит предметом изучения в наших высших учебных заведениях.

от классической латыни принято отличать язык римской ху­

дожественной литературы так называемого п о с л е к л а с­

с и ч е с к о г о периода, хронологически совпадающего с первыми

двумя веками нашего летосчисления (так называемая эпоха «ранней империи»). Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апу­

лей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых

средств; но так как выработавшиеся в течение предшествующих

10

столетий нормы грамматического строя латинского языка не

нарушаются, указанное деление латинского языка на «классиче­

ский» И «послеклассический» имеет скорее литературоведческое,

чем лингвистическое значение.

Вкачестве отдельного периода в истории латинского языка

выделяется так

называемая поз Д н я я

л а т ы н ь,

хронологиче­

скими границами которой являются 111 -

VI вв. -

эпоха позд­

ней империи и

возникновения, после ее

падения,

варварских го­

сударств. В произведениях писателей этой поры - преимущест­ венно историков и христианских богословов - находят место уже

многие морфологические и синтаксические явления, подготовля­

ющие переход к новым романским языкам.

§ 3. Период формирования и расцвета классического латин­

ского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее ра­ бовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Ев­ ропы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провин­ циях римского государства (в Греции, Малой Азии и на север­ ном побережье Африки), где к моменту завоевания их римля­ нами были широко распространены греческий язык и высоко­ развитая греческая культура, латинский язык не получил боль­ шого распространения. Иначе обстояло дело в западном Среди­

земноморье.

К концу 11 в. до н. э. латинский язык господствует не только

на всей территории Италии, но 8 качестве официального госу­ дарственного языка проникает в покоренные римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через

римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной

форме находит доступ в массы местного населения, являясь од­ ним из наиболее эффективных средств романизации завоеван­ ных территорий. При этом наиболее активно романизуются бли­

жайшие соседи римлян - кельтские племена, проживавшие в

Галлии (территория нынешних Франции, Бельгии, отчасти Ни­ дерландов и Швейцарии). Покорение римлянами Галлии нача­ лось еще во второй половине 11 в. до н. э. И было завершено в самом конце 50-х годов 1 в. до н. э. В результате длительных

. военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские войны 58 - 51 гг.). Тогда же римские войска входят в тесное со­ прикосновение с германскими племенами, обитавшими в обшир­

ных районах к востоку от Рейна. Цезарь совершает также два

похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в 55 и

11

54 годах) не имели серьезных последствий для отношений меж­ ду римлянами и британцами (кельтами). Только спустя 100 лет,

в 43 г. н. Э., Британия была завоевана римскими войсками, которые находились здесь до 407 г. Таким образом, в течение

примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 г., племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы

испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.

§ 4.

Латинский язык в

его

народной

(разговорной)

разновид­

ности

- так называемая

вульгарная (в

значении

народная)

латынь - явился языком-основой для новых национальных

язы­

ков, объединяемых под общим

названием р о м а н с к и х.

К ним

принадлежат и т а л ь я н с к и й

язык, создавшийся на

террито­

рии Апеннинского полуострова в результате исторического изме­

нения

латинского

языка,

французский

и

прован­

с а л ь с к и й

языки,

развившиеся

в бывшей Галлии, и с п а нс к и й

и пор т у г а л ь с к и й -

на

Пиренейском

полуострове,

р е т 0-

р о м а н с к ий - на территории римской колонии

Реции

(в части

нынешней

Швейцарии

и в

северо-восточной Италии), р ум ы н­

с к и й -

на

территории

римской

провинции

Дакии

(нынешняя

Румыния),

м о л Д а в с к и й

и некоторые другие.

 

 

 

При общности происхождения романских языков между ни­

ми в настоящее время имеются и значительные различия. Это

объясняется тем, что латинский язык проникал на завоеванные

территории на протяжении целого ряда веков, в течение кото­

рых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал

в сложное взаимодействие с местными племенными языками и

диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные

романские

языки наложило также различие в исторической

судьбе территорий, на которых они формировались В течение

длительного времени.

Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лекси­ ке, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфоло­ гии латинские черты. Для примера возьмем из романских язы­

ков наиболее известный у нас французский. В области лексики

достаточно сравнить латинские слова mater, frater, causa, grandis,

centum, millе, vincere, sentire с французскими mere, frere,

cause,

grand, cent, mШе, vaincre, sentir, имеющими то же значение,

что и

в латинском. Глагольная система французского языка представ­

ляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского лите­

ратурного языка на него оказал сильное влияние латинский син-

12

таксис, под воздействием которого сформировались во француз­

ской грамматике правила согласования и последовательности вре­

мен (concordance des temps), обособленные

причастные

конструкции, инфинитивные обороты.

 

 

 

 

§ 5. Попытки

римлян подчинить

себе

г е р м а н с к и е

племе­

на, неоднократно

предпринимавшиеся

на

рубеже 1 в.

до

н. Э. И 1

в. н. Э., не имели успеха, но экономические связи римлян с гер­ манцами существовали длительное время; они шли преимущест­

венно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль

Рейна и Дуная. об этом напоминают названия немецких горо­

дов: Кбlп (из лат. Col6nia поселение), KobIenz (из лат. Confluentes, букв. «стекающиеся}) - Кобленц расположен у стече­

ния Мозеля с Рейном), Regensburg (из лат. Regina castra), Вена

(из Vind6bona) и др. Латинского происхождения в современном немецком языке слова Wein (из лат. vinum), Rettich (из лат. radix - корень), Birne (из лат. pirum) и др., обозначающие про­

дукты римского сельского хозяйства, которые вывозили за Рейн

римские купцы, а также термины, относящиеся к строительному

делу: Mauer (из лат. murus - каменная стена, в отличие от герм.

Wand -

плетень),

Pforte

(из

лат. porta), Fenster (из лат. fenestra),

Strasse

(из лат.

strata via,

т. е. «мощеная дорога}»

И многие дру­

гие.

 

 

 

 

 

 

§ 6.

В Б Р и т а н и и

наиболее

древними следами латинского

языка

являются

названия

городов

с составной

частью -chester,

-caster или -castle от лат. castra военный лагерь и castellum

укрепление,

foss- - от fossa ров, col(n) - от colonia поселение. Ср.:

Manchester,

Lancaster,

Newcastle,

Fossway, Fossbrook, Lincoln,

Colchester.

 

 

 

Завоевание Британии в V - УI вв. германскими племенами

англов, саксов и ютов

увеличило

число латинских заимствова­

ний, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже вос­

принятых германцами от римлян. Ср.: лат. vinum, нем. Wein,

англ. wine; лат. strata, нем. Strasse, англ. street; лат. campus - по­

ле, нем. Кampf, англ. саmр.

§ 7. Значение латинского языка для постепенного и длитель­

ного формирования новых западноевропейских языков сохраняет­

ся и после падения Западной Римской империи (традиционная

дата - 476 г.). Латинский язык продолжал оставаться языком госу­ дарства и школы в раннефеодальном Фра н к с к о м королевстве

(образовалось в конце V века), поглотившем значительную часть

13

территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 roду титул им­ ператора), распалось в середине IX века (в 843 roду) на самостоя­ тельные государства Западной Европы - Италию, Францию и

Германию. Orсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибе­ гать в сношениях между ними к помощи латинскоro языка. На

протяжении всех средних веков и позже латинский язык являет­ ся языком католической церкви.

Исключительна роль классическоro латинскоro языка в эпоху

В о з р о ж Д е н и я (XIV - XVI века), когда гуманисты, бывшие

представителями прогрессивного течения в ранней западноевро­

пейской буржуазной культуре, проявляли огромный интерес к

античной культуре и когда писатели, пользуясь латинским язы­

ком, стремились подражать античным образцам, особенно языку

Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на

латинском языке Т о м а с а М о р а (1478 - 1535) в Англии,

Эразма Роттердамского (1466-1536)-в Голландии,

Том м азо Кам п ан елл ы (1568 -1639) - в Италии.

Латинский язык становится в этот период важнейшим средст­ вом международного культурного и научноro общения.

MHoroBeKoBoe распространение латинскоro языка вызывало необходимость основательноro изучения его в школах, составля­

лись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные по­ соБJ:fЯ с подстрочным, слово В слово, переводом латинскоro тек­ ста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содейство­ вало проникновению соответствующей латинской лексики в но­

вые западноевропейские языки. Например, латинские слова из

области образования и школы: magister наставник, учитель, schola школа, tabula доска, - вошли в современные живые языки

в виде англ. master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Ла­

тинскоro происхождения нем. schreiben, Schrift (из scrfbere писать, scriptum написанное). На английский язык латинская лексика

оказала существенное влияние через французский вследствиt! за­ воевания Англии в XI веке французскими норманнами (норман­

дцами)l. ер. англ. поЫе, victory, art, colour с лат. n6bilis, vict6ria,

1 Норманны «<северные люди») - северогерманские племена скандию\вских стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получив­

шую поэтому название Нормандии, и стали носителями, фраНЦУ1СКОЙ феодальной

культуры.

14

ars, c61or. Много заимствований было сделано английским язы­ ком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.

Вплоть дО XVIII века латинский язык оставался языком дип­ ломатии и международным языком науки. В частности, на ла­ тинский язык был в ХII в. переведен с арабского «Канон врачеб­ ной наукю> великого средневекового энциклопедиста А в и Ц е н­

н ы (Абу Али Ибн

Сина); в латинском переводе стал в 1503 г.

широко известен в

Европе отчет А м е р и г о В е с п у ч ч и об от­

крытии «Нового света»; на латинском языке составлен первый

документ в

истории

русско-китайских

отношений

известный

Н е р ч и н с к и й д о г о в о р 1689

г. По-латыни писали свои сочи­

нения голландский

философ

С п и н о з а (1632 -

1677),

англий­

ский ученый

Н ь ю т о н (1643 -

1727),

Л о м о н о с о в (17111765)

и многие другие. В последние

годы в

странах Западной

Европы

и Южной Америки

возникло движение за использование

латин­

ского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной

организации, выходит специальный журнал.

Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования

международной общественно-политической и научной терминоло­

гии. Так, в русский и другие европейские языки вошли многие

слова латинского происхождения, напр.: коммунизм, социализм,

революция, диктатура, nролетариат, декрет, конституция, ре­

форма, империя, республика, демонстрация, nрокламация и др.; конференция, конгресс, армия, акт, акция, либерал, легальный и

др.; аттестат, институт, университет, факультет, лекция,

консультация, экзамен, студент, лаборатория, аудитория, рек­

тор, профессор, доктор, доцент, аспирант и др.; субъект, объ­

ект, предикат, атрибутивный, активный, пассивный, а в запад­

ноевропейские языки также singularis, pluralis, verbum, adjectivum, indicativus, conjunctivus и другие грамматические термины; куль­

тура, литература, реализм, сентиментализм, артист, инстру­

мент, спектакль, декорация, опера, солист и др.; мотор, ар.ма­

тура, конструкция, калорифер, корпус, трансмиссия, трансля­

ция, радий, радио и т. д.

ГРАММАТИКА

ФОНЕТИКА

АЛФАВИТ

§ 8. Латинское произношение претерпело в своем историче­ ском развитии ряд изменений, отчасти связанных с фонетиче­ скими процессами, происходившими в новых западноевропей­

ских языках. Современное чтение латинского текста в разных странах подчиняется нормам произношения новых языков. Ни­

же дается традиционное чтение латинских букв, принятое в рус­ ской учебной практике.

Начертание

Название

Произноше-

Начерта­

Название

Произношение

 

 

 

ние

ние

 

 

 

 

А а

а

[а]

N n

еп

[п]

 

 

В Ь

Ье

[Ь]

О о

о

[о]

 

 

С

с

се [t~e]

[k] или [t§]

р

р

ре

[р]

 

 

D

d

de

[d]

Q

q

ku

[k]

 

 

Е

е

е

[е]

R

r

er

[r]

 

 

F

r

еС

[с]

S

s

es

[s]

или

[z]

G g

ge

[g]

Т t

te

[t]

 

 

Н h

Ьа

[Ь]

U

u

u

[u]

или

[v]

1 i

 

[i]

V

v

ve

[v]

 

 

J

j

jota

Ш

Х

х

ix

[ks]

 

 

К k

ka

[k]

у

у

ypsilon

[i] или [у]1

LI

еl

[1]

z z

zeta

[z]

 

 

Мт

ет

[т]

 

 

 

 

 

 

Буква У У употреблялась только в словах, заимствованных из греческого

языка, и звучала как [у]; произношение [i] возникло в школьной практике под вли­

янием русского языка, в котором нет переднего закрытого лабиализованного [у].

ер.: лат. (из греч..) syllaba - слог, symph6nia - созвучие, РУССК. силлабический, сим­

фония.

16

Приведенный алфавит по количеству букв (25 букв) несколь­ ко отличается от алфавита КJIассической эпохи, когда буквы V и 1 означали и гласные (нынешние U, u; 1, i) и согласные (ны­

нешние У, у; J, jl).

Буква К исчезла очень рано; следы ее сохранились только в некоторых сокращениях, напр., К или KAL - сокращенное на­ писание слова Kalendae [Kalende] - календы, которым обозначал­

ся первый день каждого месяца.

Буквы У и Z встречаются только в заимствованиях из грече­

ского языка.

ГЛАСНЫЕ (VOCALES)

§ 9. В классической латыни, как и во многих древних индо­

европейских языках, различались Д о л г и е и к р а т к и е гласные.

Долгий гласный принято обозначать надстрочным знаком

(напр., а), краткий - знаком - (А). Долгий был вдвое протяженнее

краткого.

Количество (т. е. относительная длительность - долгота или

краткость) гласного служило средством различения смысла (Iiber

свободный, НЬег книга; sёro поздно, sёго я сею), средством выра­ жения грамматической формы (venit он приходит, vёпit он при­ шел) и во многих случаях определяло место ударения в слове.

Позднее различие гласных по количеству утратилось. В на­

стоящее время количество гласных при чтении не воспроизво­

дится.

В нашем учебнике количество гласного обозначается в хресто­

матии только в случаях, когда это необходимо для определения формы слова, различения смысла и постановки ударения. В грамматической части (разделы фонетики и морфологии) коли­ чество гласных обозначается также для характеристики элемен­ тов слова (основ, суффиксов, флексий) и для понимания регу­

лярных фонетических изменений.

§ 10. В латинском алфавите приведены буквы, обозначающие так называемые м о н о Ф т о н г и (т. е. одногласные). Их шесть: а,

е, i, о, u, у, но монофтонгов было двенадцать: шесть долгих и шесть кратких (произношение долгого отличалось от произноше­

ния краткого также тембром).

1 Во многих словарях и изданиях произведений римских авторов буква j не ис­

пользуется; для обозначения согласного [j) сохраняется буква i. Поэтому при поль­

зовании латинско-русским словарем следует выяснить, применяется ли в нем буква j.

17

Существуют правила, дающие возможность узнать к р а т­

ко С т ь монофтонгов.

1.В словах, содержащих более одного слога, любой долгий

гласный в закрытом конечном слоге сокращался перед

любым конечным согласным, кроме s. Напр.,

осн.ова глагола

orna- (инфинитив ornare, см. § 158), 2-е л. ед. ч.

6rnas, З-е л. ед.

ч. 6rnat 169).

 

В односложных словах сокращение про~сходило только перед

m и t, напр., flct он плачет (инфинитив flёге), но sOl

весна1.

2. Долгий гласный перед сочетаниями nt и nd

солнце, vёг

сокращался

(согласные сочетания nd распределяются по смежным слогам,

тогда как сочетание nt может быть и заключением конечного

слога): З-е л. мн. ч. 6r-nant они украшают, or-n~n-tur их украша­

ют,

ad or-n~n-dum для

украшения2 (основа orna-, § 157).

З.

Краток,

как правило,

г л а с н ы й

пер е Д г л а с н ы м

и л и

h.

Напр.:

m6пео

я убеждаю (основа mопё-, см. §157):

§ 11.

Кроме

монофтонгов

(одногласных),

существовали д и ф­

т о н г и

(двугласные,

т. е. сочетания двух

различных гласных,

произносимых в один слог): аи, еи, ае, ое. Дифтонг всегда до­

лог.

1. Дифтонг аи произносится как односложное [аи] с энергич­

ным ударением на первом гласном: аигит золота3.

2. Чрезвычайно редкий дифтонг еи произносится как одно­

сложное [еи]: neuter ни тот ни другой, Europa Европа. Обычно

гласные е + u не составляют дифтонга.

З. Дифтонги ае и ое (из более древних ai и oi) превратились

в монофтонги, изображаемые двумя буквами (так называемые

диграфы).

Диграф ае означает звук [е]: aedes [edes], aedificium [еdifi,ц;ium]

здание; praemium [premium] Itаграда; praesens [prezens]

nрисут­

ствующий,

наличный.

 

1 В нашем учебнике количество гласного в конечном закрытом слоге обозна­

чается только

перед конечным s (поскольку перед этим согласным бывает и дол­

гий гласный и

краткий), напр.: audis слушаешь, capis берешь. Перед

всеми осталь­

ными конечными согласными обязательная краткость гласного предопределяется

сформулированным выше правилом.

2 В таблицах по морфологии краткость такого гласного не обозначается.

3 ер. в немецком языке односложное слово auch.

18

Новые западные языки в словах латинского происхождения обычно не сохраня­

ют написание ае. В немецком языке латинским происхождением (из ае) объясняет­

ся а в заимствованных словах типа Prasens, Pramie. Во французском языке диграф

ае совершенно исчез: edifice, estime, present. В английском языке написание ас под

влиянием французского больше\i частью уступило место букве е: Present, edifice,

esteem уважать (лат глагол <fi:stimo); однако в греческих словах, заимствованных

через латынь, диграф ае сохранился: aesthetics.

4. Диграф ое читается как немецкое и французское \;0:] или

английское [э:]: роепа наказание (ср.: пеня); foedus договор (ср.: федерация).

в новых языках наследием диграфа ое является о в немецком (в словах, заим­

ствованных из латинского или греческого); во французском и английском написание

ос уступило место букве с. ер.: лат. роепа, фр. penibIe, Q/ал. penal, penalty; лат

foedus, фр. federal, Q/ал. federal, но нем. Foderation.

5. Если в графических сочетаниях ае и ое каждый гласный

произносится раздельно,

образуя особый слог, над е ставится

знак разделения

(две

точки,

трема)

или

знак,

обозначающий

количество гласного е:

 

 

 

 

 

аёг или аег (два слога: a-er)

воздух;

роёtа

или

poeta (три сло­

га: po-e-ta) поэт;

соёmо

или соеmо (три слога: с6-е-mо) скупаю;

соёгсео (четыре слога: co-er-ce-o, читается [koer.!§eo]) удерживаю,

обуздываю.

Раздельное произношение с написанием двух гласных сохранилось в этих слу­

чаях и в новых языках: лат. aёr - воздух, фр. aerien, aerateur и Т.П., англ. aerate, aerial, нем. aeronautisch, русск. аэроплан, аэронавт; лат. poёta, фр. poete, англ.

poetry, нем. poetisch, русск. поэт.

СОГЛАСНЫЕ (CONSONANTES)

§12. В чтении согласных имеются следующие особенности:

1.В латинском языке классического периода с во всех поло­

жениях означало звук [k]. об этом свидетельствуют, например,

такие слова в немецком языке, заимствованные еще в классиче­

скую эпоху, как Кirsche из лат. cerasum [kerasum] вишня, Keller из

лат. cellarium [kellarium] комнатка, кладовая.

В латинском языке не ранее IV - V веков н. э. от~ечаJ.OТСЯ

случаи перехода звука [k] в аффрикату [t,§] перед е и i; значи­ тельно позже такое явление становится распространенным. Это

отразилось в произношении с во французском и английском

19