Уч. по литыни / Латинский язык_Ярхо В.Н, Лобода В.И_1998 -384с
.pdfкоторого объединившиеся вокруг него италийские племена стали
называть себя римлянами (Romam).
Наиболее ранние письменные памятники латинского языка,
которыми мы располагаем, восходят предположительно к концу
УI - началу V веков до н. э. Эrо - найденная в 1978 г. посвяти тельная надпись из древнего города С а т р и к а (в 50 км К югу
от Рима), датируемая последним десятилетием УI в. до н. э., И отрывок сакральной надписи на обломке ч е р н о г о к а м н я
(найден в 1899 году при раскопках римского форума, относится
примерно к |
500 году до н.э.). |
К древним памятникам ар х а и |
ч е с к о й |
латыни относятся |
также довольно многочисленные |
надгробные надписи и официальные документы середины
111 - начала 11 в. до н. э. (из них наиболее известны э п и т а Ф и и
римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха). Указанные источники
дают богатый материал для восстановления фонетического строя
древнейшего латинского языка и для понимания происходивших
внем процессов.
Крупнейшим представителем архаического периода в области
литературного |
языка |
является |
древнеримский комедиограф |
П л а в т (ок. |
254 - 184 |
до н. э.), от |
которого до нашего времени |
дошло 20 комедий целиком и одна - в отрывках. Следует, впро
чем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонети
ческий строй |
его языка уже в |
значительной мере приближают |
ся к нормам |
к л а с с и ч е с к о й |
латыни 1 в. до н. э. - начала 1 в. |
н.э.
Под термином «классическая латынь» подразумевается лите ратурный язык, достигший наибольшей выразительности и син таксической стройности в прозаических сочинениях Ц и Ц е р о н а
(106 - 43 |
до |
н. э.) И Ц е зар я |
(100 - 44 до н. э.) И В поэтических |
||
произведениях В е р г и л и я |
(70 - |
19 |
до н. э.), Г О Р а ц и я (65 - 8 |
||
до н. э.) |
И |
О в и Д и я (43 до |
н. э. - |
18 |
Но3.). Латинский литератур |
ный язык именно этого периода служит предметом изучения в наших высших учебных заведениях.
от классической латыни принято отличать язык римской ху
дожественной литературы так называемого п о с л е к л а с
с и ч е с к о г о периода, хронологически совпадающего с первыми
двумя веками нашего летосчисления (так называемая эпоха «ранней империи»). Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апу
лей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых
средств; но так как выработавшиеся в течение предшествующих
10
столетий нормы грамматического строя латинского языка не
нарушаются, указанное деление латинского языка на «классиче
ский» И «послеклассический» имеет скорее литературоведческое,
чем лингвистическое значение.
Вкачестве отдельного периода в истории латинского языка
выделяется так |
называемая поз Д н я я |
л а т ы н ь, |
хронологиче |
скими границами которой являются 111 - |
VI вв. - |
эпоха позд |
|
ней империи и |
возникновения, после ее |
падения, |
варварских го |
сударств. В произведениях писателей этой поры - преимущест венно историков и христианских богословов - находят место уже
многие морфологические и синтаксические явления, подготовля
ющие переход к новым романским языкам.
§ 3. Период формирования и расцвета классического латин
ского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее ра бовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Ев ропы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провин циях римского государства (в Греции, Малой Азии и на север ном побережье Африки), где к моменту завоевания их римля нами были широко распространены греческий язык и высоко развитая греческая культура, латинский язык не получил боль шого распространения. Иначе обстояло дело в западном Среди
земноморье.
К концу 11 в. до н. э. латинский язык господствует не только
на всей территории Италии, но 8 качестве официального госу дарственного языка проникает в покоренные римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через
римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной
форме находит доступ в массы местного населения, являясь од ним из наиболее эффективных средств романизации завоеван ных территорий. При этом наиболее активно романизуются бли
жайшие соседи римлян - кельтские племена, проживавшие в
Галлии (территория нынешних Франции, Бельгии, отчасти Ни дерландов и Швейцарии). Покорение римлянами Галлии нача лось еще во второй половине 11 в. до н. э. И было завершено в самом конце 50-х годов 1 в. до н. э. В результате длительных
. военных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские войны 58 - 51 гг.). Тогда же римские войска входят в тесное со прикосновение с германскими племенами, обитавшими в обшир
ных районах к востоку от Рейна. Цезарь совершает также два
похода в Британию, но эти кратковременные экспедиции (в 55 и
11
54 годах) не имели серьезных последствий для отношений меж ду римлянами и британцами (кельтами). Только спустя 100 лет,
в 43 г. н. Э., Британия была завоевана римскими войсками, которые находились здесь до 407 г. Таким образом, в течение
примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 г., племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы
испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.
§ 4. |
Латинский язык в |
его |
народной |
(разговорной) |
разновид |
|
ности |
- так называемая |
вульгарная (в |
значении |
народная) |
||
латынь - явился языком-основой для новых национальных |
язы |
|||||
ков, объединяемых под общим |
названием р о м а н с к и х. |
К ним |
||||
принадлежат и т а л ь я н с к и й |
язык, создавшийся на |
террито |
рии Апеннинского полуострова в результате исторического изме
нения |
латинского |
языка, |
французский |
и |
прован |
|||||
с а л ь с к и й |
языки, |
развившиеся |
в бывшей Галлии, и с п а нс к и й |
|||||||
и пор т у г а л ь с к и й - |
на |
Пиренейском |
полуострове, |
р е т 0- |
||||||
р о м а н с к ий - на территории римской колонии |
Реции |
(в части |
||||||||
нынешней |
Швейцарии |
и в |
северо-восточной Италии), р ум ы н |
|||||||
с к и й - |
на |
территории |
римской |
провинции |
Дакии |
(нынешняя |
||||
Румыния), |
м о л Д а в с к и й |
и некоторые другие. |
|
|
|
При общности происхождения романских языков между ни
ми в настоящее время имеются и значительные различия. Это
объясняется тем, что латинский язык проникал на завоеванные
территории на протяжении целого ряда веков, в течение кото
рых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал
в сложное взаимодействие с местными племенными языками и
диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные
романские |
языки наложило также различие в исторической |
судьбе территорий, на которых они формировались В течение
длительного времени.
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лекси ке, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфоло гии латинские черты. Для примера возьмем из романских язы
ков наиболее известный у нас французский. В области лексики
достаточно сравнить латинские слова mater, frater, causa, grandis,
centum, millе, vincere, sentire с французскими mere, frere, |
cause, |
grand, cent, mШе, vaincre, sentir, имеющими то же значение, |
что и |
в латинском. Глагольная система французского языка представ
ляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского лите
ратурного языка на него оказал сильное влияние латинский син-
12
таксис, под воздействием которого сформировались во француз
ской грамматике правила согласования и последовательности вре
мен (concordance des temps), обособленные |
причастные |
||||
конструкции, инфинитивные обороты. |
|
|
|
|
|
§ 5. Попытки |
римлян подчинить |
себе |
г е р м а н с к и е |
племе |
|
на, неоднократно |
предпринимавшиеся |
на |
рубеже 1 в. |
до |
н. Э. И 1 |
в. н. Э., не имели успеха, но экономические связи римлян с гер манцами существовали длительное время; они шли преимущест
венно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль
Рейна и Дуная. об этом напоминают названия немецких горо
дов: Кбlп (из лат. Col6nia поселение), KobIenz (из лат. Confluentes, букв. «стекающиеся}) - Кобленц расположен у стече
ния Мозеля с Рейном), Regensburg (из лат. Regina castra), Вена
(из Vind6bona) и др. Латинского происхождения в современном немецком языке слова Wein (из лат. vinum), Rettich (из лат. radix - корень), Birne (из лат. pirum) и др., обозначающие про
дукты римского сельского хозяйства, которые вывозили за Рейн
римские купцы, а также термины, относящиеся к строительному
делу: Mauer (из лат. murus - каменная стена, в отличие от герм.
Wand - |
плетень), |
Pforte |
(из |
лат. porta), Fenster (из лат. fenestra), |
||
Strasse |
(из лат. |
strata via, |
т. е. «мощеная дорога}» |
И многие дру |
||
гие. |
|
|
|
|
|
|
§ 6. |
В Б Р и т а н и и |
наиболее |
древними следами латинского |
|||
языка |
являются |
названия |
городов |
с составной |
частью -chester, |
-caster или -castle от лат. castra военный лагерь и castellum
укрепление, |
foss- - от fossa ров, col(n) - от colonia поселение. Ср.: |
||
Manchester, |
Lancaster, |
Newcastle, |
Fossway, Fossbrook, Lincoln, |
Colchester. |
|
|
|
Завоевание Британии в V - УI вв. германскими племенами |
|||
англов, саксов и ютов |
увеличило |
число латинских заимствова |
ний, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже вос
принятых германцами от римлян. Ср.: лат. vinum, нем. Wein,
англ. wine; лат. strata, нем. Strasse, англ. street; лат. campus - по
ле, нем. Кampf, англ. саmр.
§ 7. Значение латинского языка для постепенного и длитель
ного формирования новых западноевропейских языков сохраняет
ся и после падения Западной Римской империи (традиционная
дата - 476 г.). Латинский язык продолжал оставаться языком госу дарства и школы в раннефеодальном Фра н к с к о м королевстве
(образовалось в конце V века), поглотившем значительную часть
13
территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 roду титул им ператора), распалось в середине IX века (в 843 roду) на самостоя тельные государства Западной Европы - Италию, Францию и
Германию. Orсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибе гать в сношениях между ними к помощи латинскоro языка. На
протяжении всех средних веков и позже латинский язык являет ся языком католической церкви.
Исключительна роль классическоro латинскоro языка в эпоху
В о з р о ж Д е н и я (XIV - XVI века), когда гуманисты, бывшие
представителями прогрессивного течения в ранней западноевро
пейской буржуазной культуре, проявляли огромный интерес к
античной культуре и когда писатели, пользуясь латинским язы
ком, стремились подражать античным образцам, особенно языку
Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на
латинском языке Т о м а с а М о р а (1478 - 1535) в Англии,
Эразма Роттердамского (1466-1536)-в Голландии,
Том м азо Кам п ан елл ы (1568 -1639) - в Италии.
Латинский язык становится в этот период важнейшим средст вом международного культурного и научноro общения.
MHoroBeKoBoe распространение латинскоro языка вызывало необходимость основательноro изучения его в школах, составля
лись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные по соБJ:fЯ с подстрочным, слово В слово, переводом латинскоro тек ста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содейство вало проникновению соответствующей латинской лексики в но
вые западноевропейские языки. Например, латинские слова из
области образования и школы: magister наставник, учитель, schola школа, tabula доска, - вошли в современные живые языки
в виде англ. master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Ла
тинскоro происхождения нем. schreiben, Schrift (из scrfbere писать, scriptum написанное). На английский язык латинская лексика
оказала существенное влияние через французский вследствиt! за воевания Англии в XI веке французскими норманнами (норман
дцами)l. ер. англ. поЫе, victory, art, colour с лат. n6bilis, vict6ria,
1 Норманны «<северные люди») - северогерманские племена скандию\вских стран. В начале Х века они захватили северо-западную область Франции, получив
шую поэтому название Нормандии, и стали носителями, фраНЦУ1СКОЙ феодальной
культуры.
14
ars, c61or. Много заимствований было сделано английским язы ком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Вплоть дО XVIII века латинский язык оставался языком дип ломатии и международным языком науки. В частности, на ла тинский язык был в ХII в. переведен с арабского «Канон врачеб ной наукю> великого средневекового энциклопедиста А в и Ц е н
н ы (Абу Али Ибн |
Сина); в латинском переводе стал в 1503 г. |
широко известен в |
Европе отчет А м е р и г о В е с п у ч ч и об от |
крытии «Нового света»; на латинском языке составлен первый
документ в |
истории |
русско-китайских |
отношений |
известный |
||
Н е р ч и н с к и й д о г о в о р 1689 |
г. По-латыни писали свои сочи |
|||||
нения голландский |
философ |
С п и н о з а (1632 - |
1677), |
англий |
||
ский ученый |
Н ь ю т о н (1643 - |
1727), |
Л о м о н о с о в (17111765) |
|||
и многие другие. В последние |
годы в |
странах Западной |
Европы |
|||
и Южной Америки |
возникло движение за использование |
латин |
ского языка в качестве международного языка науки. Состоялось несколько конгрессов созданной для этой цели международной
организации, выходит специальный журнал.
Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования
международной общественно-политической и научной терминоло
гии. Так, в русский и другие европейские языки вошли многие
слова латинского происхождения, напр.: коммунизм, социализм,
революция, диктатура, nролетариат, декрет, конституция, ре
форма, империя, республика, демонстрация, nрокламация и др.; конференция, конгресс, армия, акт, акция, либерал, легальный и
др.; аттестат, институт, университет, факультет, лекция,
консультация, экзамен, студент, лаборатория, аудитория, рек
тор, профессор, доктор, доцент, аспирант и др.; субъект, объ
ект, предикат, атрибутивный, активный, пассивный, а в запад
ноевропейские языки также singularis, pluralis, verbum, adjectivum, indicativus, conjunctivus и другие грамматические термины; куль
тура, литература, реализм, сентиментализм, артист, инстру
мент, спектакль, декорация, опера, солист и др.; мотор, ар.ма
тура, конструкция, калорифер, корпус, трансмиссия, трансля
ция, радий, радио и т. д.
ГРАММАТИКА
ФОНЕТИКА
АЛФАВИТ
§ 8. Латинское произношение претерпело в своем историче ском развитии ряд изменений, отчасти связанных с фонетиче скими процессами, происходившими в новых западноевропей
ских языках. Современное чтение латинского текста в разных странах подчиняется нормам произношения новых языков. Ни
же дается традиционное чтение латинских букв, принятое в рус ской учебной практике.
Начертание |
Название |
Произноше- |
Начерта |
Название |
Произношение |
||||
|
|
|
ние |
ние |
|
|
|
|
|
А а |
а |
[а] |
N n |
еп |
[п] |
|
|
||
В Ь |
Ье |
[Ь] |
О о |
о |
[о] |
|
|
||
С |
с |
се [t~e] |
[k] или [t§] |
р |
р |
ре |
[р] |
|
|
D |
d |
de |
[d] |
Q |
q |
ku |
[k] |
|
|
Е |
е |
е |
[е] |
R |
r |
er |
[r] |
|
|
F |
r |
еС |
[с] |
S |
s |
es |
[s] |
или |
[z] |
G g |
ge |
[g] |
Т t |
te |
[t] |
|
|
||
Н h |
Ьа |
[Ь] |
U |
u |
u |
[u] |
или |
[v] |
|
1 i |
|
[i] |
V |
v |
ve |
[v] |
|
|
|
J |
j |
jota |
Ш |
Х |
х |
ix |
[ks] |
|
|
К k |
ka |
[k] |
у |
у |
ypsilon |
[i] или [у]1 |
|||
LI |
еl |
[1] |
z z |
zeta |
[z] |
|
|
||
Мт |
ет |
[т] |
|
|
|
|
|
|
Буква У У употреблялась только в словах, заимствованных из греческого
языка, и звучала как [у]; произношение [i] возникло в школьной практике под вли
янием русского языка, в котором нет переднего закрытого лабиализованного [у].
ер.: лат. (из греч..) syllaba - слог, symph6nia - созвучие, РУССК. силлабический, сим
фония.
16
Приведенный алфавит по количеству букв (25 букв) несколь ко отличается от алфавита КJIассической эпохи, когда буквы V и 1 означали и гласные (нынешние U, u; 1, i) и согласные (ны
нешние У, у; J, jl).
Буква К исчезла очень рано; следы ее сохранились только в некоторых сокращениях, напр., К или KAL - сокращенное на писание слова Kalendae [Kalende] - календы, которым обозначал
ся первый день каждого месяца.
Буквы У и Z встречаются только в заимствованиях из грече
ского языка.
ГЛАСНЫЕ (VOCALES)
§ 9. В классической латыни, как и во многих древних индо
европейских языках, различались Д о л г и е и к р а т к и е гласные.
Долгий гласный принято обозначать надстрочным знаком
(напр., а), краткий - знаком - (А). Долгий был вдвое протяженнее
краткого.
Количество (т. е. относительная длительность - долгота или
краткость) гласного служило средством различения смысла (Iiber
свободный, НЬег книга; sёro поздно, sёго я сею), средством выра жения грамматической формы (venit он приходит, vёпit он при шел) и во многих случаях определяло место ударения в слове.
Позднее различие гласных по количеству утратилось. В на
стоящее время количество гласных при чтении не воспроизво
дится.
В нашем учебнике количество гласного обозначается в хресто
матии только в случаях, когда это необходимо для определения формы слова, различения смысла и постановки ударения. В грамматической части (разделы фонетики и морфологии) коли чество гласных обозначается также для характеристики элемен тов слова (основ, суффиксов, флексий) и для понимания регу
лярных фонетических изменений.
§ 10. В латинском алфавите приведены буквы, обозначающие так называемые м о н о Ф т о н г и (т. е. одногласные). Их шесть: а,
е, i, о, u, у, но монофтонгов было двенадцать: шесть долгих и шесть кратких (произношение долгого отличалось от произноше
ния краткого также тембром).
1 Во многих словарях и изданиях произведений римских авторов буква j не ис
пользуется; для обозначения согласного [j) сохраняется буква i. Поэтому при поль
зовании латинско-русским словарем следует выяснить, применяется ли в нем буква j.
17
Существуют правила, дающие возможность узнать к р а т
ко С т ь монофтонгов.
1.В словах, содержащих более одного слога, любой долгий
гласный в закрытом конечном слоге сокращался перед
любым конечным согласным, кроме s. Напр., |
осн.ова глагола |
orna- (инфинитив ornare, см. § 158), 2-е л. ед. ч. |
6rnas, З-е л. ед. |
ч. 6rnat (§ 169). |
|
В односложных словах сокращение про~сходило только перед
m и t, напр., flct он плачет (инфинитив flёге), но sOl
весна1.
2. Долгий гласный перед сочетаниями nt и nd
солнце, vёг
сокращался
(согласные сочетания nd распределяются по смежным слогам,
тогда как сочетание nt может быть и заключением конечного
слога): З-е л. мн. ч. 6r-nant они украшают, or-n~n-tur их украша
ют, |
ad or-n~n-dum для |
украшения2 (основа orna-, § 157). |
||||
З. |
Краток, |
как правило, |
г л а с н ы й |
пер е Д г л а с н ы м |
||
и л и |
h. |
Напр.: |
m6пео |
я убеждаю (основа mопё-, см. §157): |
||
§ 11. |
Кроме |
монофтонгов |
(одногласных), |
существовали д и ф |
||
т о н г и |
(двугласные, |
т. е. сочетания двух |
различных гласных, |
произносимых в один слог): аи, еи, ае, ое. Дифтонг всегда до
лог.
1. Дифтонг аи произносится как односложное [аи] с энергич
ным ударением на первом гласном: аигит золота3.
2. Чрезвычайно редкий дифтонг еи произносится как одно
сложное [еи]: neuter ни тот ни другой, Europa Европа. Обычно
гласные е + u не составляют дифтонга.
З. Дифтонги ае и ое (из более древних ai и oi) превратились
в монофтонги, изображаемые двумя буквами (так называемые
диграфы).
Диграф ае означает звук [е]: aedes [edes], aedificium [еdifi,ц;ium]
здание; praemium [premium] Itаграда; praesens [prezens] |
nрисут |
|
ствующий, |
наличный. |
|
1 В нашем учебнике количество гласного в конечном закрытом слоге обозна |
||
чается только |
перед конечным s (поскольку перед этим согласным бывает и дол |
|
гий гласный и |
краткий), напр.: audis слушаешь, capis берешь. Перед |
всеми осталь |
ными конечными согласными обязательная краткость гласного предопределяется
сформулированным выше правилом.
2 В таблицах по морфологии краткость такого гласного не обозначается.
3 ер. в немецком языке односложное слово auch.
18
Новые западные языки в словах латинского происхождения обычно не сохраня
ют написание ае. В немецком языке латинским происхождением (из ае) объясняет
ся а в заимствованных словах типа Prasens, Pramie. Во французском языке диграф
ае совершенно исчез: edifice, estime, present. В английском языке написание ас под
влиянием французского больше\i частью уступило место букве е: Present, edifice,
esteem уважать (лат глагол <fi:stimo); однако в греческих словах, заимствованных
через латынь, диграф ае сохранился: aesthetics.
4. Диграф ое читается как немецкое и французское \;0:] или
английское [э:]: роепа наказание (ср.: пеня); foedus договор (ср.: федерация).
в новых языках наследием диграфа ое является о в немецком (в словах, заим
ствованных из латинского или греческого); во французском и английском написание
ос уступило место букве с. ер.: лат. роепа, фр. penibIe, Q/ал. penal, penalty; лат
foedus, фр. federal, Q/ал. federal, но нем. Foderation.
5. Если в графических сочетаниях ае и ое каждый гласный
произносится раздельно, |
образуя особый слог, над е ставится |
|||||
знак разделения |
(две |
точки, |
трема) |
или |
знак, |
обозначающий |
количество гласного е: |
|
|
|
|
|
|
аёг или аег (два слога: a-er) |
воздух; |
роёtа |
или |
poeta (три сло |
||
га: po-e-ta) поэт; |
соёmо |
или соеmо (три слога: с6-е-mо) скупаю; |
соёгсео (четыре слога: co-er-ce-o, читается [koer.!§eo]) удерживаю,
обуздываю.
Раздельное произношение с написанием двух гласных сохранилось в этих слу
чаях и в новых языках: лат. aёr - воздух, фр. aerien, aerateur и Т.П., англ. aerate, aerial, нем. aeronautisch, русск. аэроплан, аэронавт; лат. poёta, фр. poete, англ.
poetry, нем. poetisch, русск. поэт.
СОГЛАСНЫЕ (CONSONANTES)
§12. В чтении согласных имеются следующие особенности:
1.В латинском языке классического периода с во всех поло
жениях означало звук [k]. об этом свидетельствуют, например,
такие слова в немецком языке, заимствованные еще в классиче
скую эпоху, как Кirsche из лат. cerasum [kerasum] вишня, Keller из
лат. cellarium [kellarium] комнатка, кладовая.
В латинском языке не ранее IV - V веков н. э. от~ечаJ.OТСЯ
случаи перехода звука [k] в аффрикату [t,§] перед е и i; значи тельно позже такое явление становится распространенным. Это
отразилось в произношении с во французском и английском
19