Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Межкультурное обучение

.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
13.05.2015
Размер:
130.56 Кб
Скачать

Существуют три варианта языкового портфеля: для начальной школы, молодых людей и взрослых; они были протестирова­ны во всех странах Европы, в том числе и в России. Предусматривается, что, начав за­полнять языковой портфель в детстве, вы продолжите это дело и на следующих этапах своей жизни. Благодаря использованию до­кументации такого рода человек приучается адекватно оценивать уровень своих притя­заний и соотносить его с уровнем своих воз­можностей, определять количество времени, затраченного на овладение языком, и свои результаты, а также представлять себе карту своих языковых контактов и связей. Совет Европы, озабоченный состояни­ем изучения иностранных и местных языков, проводит специальную полити­ку, целью которой является привлечение общественного внимания к лингвистическому наследию Европы, доступность ее культур и языков как источника обогаще­ния культурного наследия других наро­дов; поощрение европейцев к изучению нескольких иностранных языков, в том числе малораспространенных; поддерж­ка стремления изучать иностранные язы­ки в течение всей жизни, разъяснение ро­ли этого процесса как средства развития личности и расширения возможностей адаптироваться к изменениям экономи­ческой, социальной и культурной ситуа­ции в обществе. Оказана помощь госу­дарствам-членам в создании благоприят­ных условий для изучения почти тридца­ти национальных и региональных язы­ков. Совет Европы принял также Евро­пейскую Хартию для региональных язы­ков и языков меньшинств, цель которой поддержание и сохранение этих языков как жизненно важной части богатого культурного наследия. В задачи работы по сохранению многоязычия входит убеждение широкой общественности в важности и ценности владения несколь­кими языками - иностранными, языками национальных меньшинств и/или регио­нальными диалектами, восхищение пе­ред культурным и языковым многообра­зием народов Европы. Соответственно должны разрабатываться соответствую­щие образовательные программы на об­щеевропейском, национальном и других уровнях, и это важный аспект межгосу­дарственного сотрудничества.

Наиболее известным и действовавшим до настоящего времени был государствен­ный экзамен на владение иностранным языком, который проводился в течение не­скольких часов специально подготовлен­ным специалистом. В нем дается характе­ристика ступеней владения языком по де­вяти уровням. Например, на первом требу­ется следующее: «Знания языка достаточ­но для устного и письменного общения в самых простых, знакомых и часто повто­ряющихся ситуациях. Экзаменуемый по­нимает кое-что из написанного и услы­шанного, если тема ему известна. Знаком с азами грамматики, словарный запас очень ограничен». Такие требования могут быть выполнены за определенное время. На среднем (пятом) уровне требования повы­шаются: «Достаточно хорошо справляется. В устных, так и в письменных повсед­невных коммуникативных ситуациях, до­вольно свободно общается на бытовые и профессиональные темы, владеет основ­ными грамматическими конструкциями, имеет довольно большой словарный запас. Иногда может возникнуть необходимость переспросить или воспользоваться слова­рем. Влияние других языков и неточности в выражениях хотя и проявляются, но ред­ко затрудняют общение». По существу, это уже и есть максимально возможный уро­вень владения языком. Более высокие уровни были сформулированы достаточно невнятно, касались специальной лексики (а она, как известно, усваивается профес­сионалами даже тогда, когда обыденная речь вызывает затруднения), и отделить по требованиям один уровень от другого не представлял ось возможным. К тому же тесно связывались письменные и устные навыки, в то время как понятно, что они могут быть совсем не зависимы друг от друга. Наконец, на высшем (девятом) уровне говорилось о никем не достижи­мых - даже и на родном языке - способно­стях: «Уровень носителя языка, получив­шего, например, филологическое образо­вание на родном языке. Владеет языком в совершенстве, выбирает нужный стиль в любой ситуации общения». Заслугой со­ставителей теста была формулировка по­шаговых уровней, однако применять такие оценки на практике было очень трудно.

В 2001 г. получил распространение вос­торженно встреченный Европейский язы­ковой портфель, который использует сов­сем иные принципы при оценке владения языком. Он представляет собой личный документ, который позволяет человеку продемонстрировать свою языковую ком­петентность в различных языках и контак­ты с другими культурами, а также руково­дит им в направлении изучения других языков. Цель этого документа - стимули­ровать изучение самых разных языков, пусть даже не всегда удается достичь в них высокого уровня, и сделать это дело при­вычным на протяжении всей жизни чело­века. Языковой портфель может помочь оценить свои способности в коммуника­ции на других языках, научить адекватно воспринимать свои достижения, показать, в чем может состоять языковая компетент­ность, информировать других о своем уровне достижений на основе общей шка­лы, выработанной Советом Европы и при­нятой во всех странах-участницах, способ­ствовать большей мобильности и взаимо­пониманию внутри Европы.

Единые для всех критерии оценки поз­волят преподавателям более четко описы­вать содержание своих курсов, унифици­ровать выдаваемые дипломы и сертифика­ты. В языковой портфель входит описание того, когда, где и каким способом вы учили языки (в школе, в семье, от друзей), в ка­ких странах, где говорят на этих языках, вы жили, происходило ли обучение в груп­пе или индивидуально, самостоятельно или с педагогом. Это помогает подобрать подходящие условия обучения, если вы меняете место жительства, либо учесть уровень овладения языком при поступле­нии на новую работу. Существуют вариан­ты самопроверки для трех возрастных пе­риодов: детей, молодежи и взрослых, так что можно начать составлять портфолио в начальной школе и продолжать это заня­тие в течение жизни.

Для каждого языка подбирается мате­риал трех видов. Досье включает в себя различные свидетельства умений челове­ка, например написанные им на разных языках материалы всевозможных типов, результаты экзаменов, сертификаты, дип­ломы и т.д. Языковая биография состав­ляется на основе рассказа о ходе овладе­ния различными языками, что позволяет выявить личностные и индивидуальные особенности усвоения и планировать дальнейшее изучение языков. Языковой паспорт позволяет оценивать способнос­ти для пяти видов речевой деятельности по шести уровням, так чтобы, например, умения понимать на слух и говорить раз­делялись. Он включает в себя задания для самооценки (автоэвалюации) по трем видам речевой деятельности, два из кото­рых представлены двумя подвидами. При этом оценивать себя следует по трем уровням, имеющим по два подуровня. Та­ким образом, самооценка представляет собой сетку различных моментов своей деятельности на иностранном или ином втором языке, а показатели в одном ряду могут не совпадать с показателями второ­го ряда.

Понимание

Аудирование

Аl - Я могу понимать знакомые слова и наиболее распространенные выражения применительно ко мне, моей семье, непо­средственному конкретному окружению, если люди говорят медленно и отчетливо.

А2 - Я могу понимать выражения и ча­стотную лексику, связанные с тем, что ме­ня весьма близко касается (например, я сам, моя семья, покупки, непосредствен­ное окружение, работа). Я могу выделять главное в простых и ясных объявлениях и сообщениях.

В1 - Я могу понимать самые важные по­ложения, когда используется ясный, стан­дартный язык и речь идет о знакомых ве­щах, касающихся работы, школы, отдыха и т.д. Я могу понимать самое главное из мно­жества радио- и телепередач новостей или на темы, которые меня интересуют, будь то личные или профессиональные интересы, если говорят относительно медленно и от­четливо.

В2 - Я могу понимать достаточно дол­гие доклады и выступления и даже пони­мать сложную аргументацию, если сюжет мне относительно знаком. Я могу пони­мать большую часть телепередач новост­ного и актуального характера. Я могу по­нимать большую часть фильмов, где гово­рят на стандартном языке.

Сl - Я могу понимать длинные выступ­ления, даже если они недостаточно ясно структурированы и доказательства содер­жатся в них только имплицитно. Я могу понимать телепередачи и фильмы без осо­бых усилий.

С2 - Я не испытываю трудностей при понимании устной речи, будь то при непо­средственном обращении или в СМИ и когда говорят быстро, при условии, что у меня есть время приспособиться к особен­ностям произношения.

Чтение

Аl - Я могу понимать знакомые назва­ния, очень простые слова, а также фразы, например в заголовках, на плакатах или в каталогах.

А2 - Я могу читать очень простые ко­роткие тексты. Я могу выделить специаль­ную информацию, содержащуюся в теку­щих документах типа маленьких реклам­ных объявлений, проспектов, меню, распи­саний и распорядка работы, понимать ко­роткие и простые частные письма.

Вl - Я могу понимать тексты, написан­ные обычным языком или относящиеся к моей работе. Я могу пони мать описание событий, выражение чувств и пожеланий в частных письмах.

В2 - Я могу читать статьи и отчеты по современным вопросам, в которых авторы занимают какую-то определенную пози­цию или придерживаются определенной точки зрения. Я могу понимать современ­ный прозаический литературный текст.

Сl - Я могу понимать длинные и слож­ные документальные или литературные тексты и оценить различия в стиле. Я могу понимать специальные статьи и длинные технические инструкции, даже если они не связаны с областью моих знаний.

С2 - Я могу без усилий читать тексты любого типа, даже абстрактные и сложные с точки зрения фоновых сведений и фор­мы, например учебник, специальную ста­тью или литературное произведение.

Говорение

Участие в разговоре

Аl - Я могу общаться простым спосо­бом при условии, что собеседник готов по­вторять свои высказывания более медлен­но, чтобы помочь мне сформулировать то, что я пытаюсь сказать. Я могу задавать простые вопросы на знакомые темы или о том, что мне непосредственно нужно, и от­вечать на такие вопросы.

А2 - Я могу общаться, если есть про­стые и привычные задачи, требующие только простого и прямого обмена инфор­мацией по поводу знакомых тем и дейст­вий. Я могу обмениваться очень коротки­ми репликами, даже если обычно я не по­нимаю достаточно для того, чтобы поддер­живать разговор.

В 1 - Я могу справиться с большинством ситуаций, с которыми можно встретиться во время путешествия в местности, где гово­рят на данном языке. Я могу без подготовки принимать участие в разговоре на знакомые темы или связанные с личной заинтересо­ванностью или которые касаются обыден­ной жизни (например, семья, свободное время, работа, путешествия, новости).

В2 - я могу общаться с таким уровнем спонтанности и легкости, который позво­ляет нормально взаимодействовать с носи­телем языка. Я могу активно участвовать в разговоре в знакомых ситуациях, сооб­щать и защищать свое мнение.

С1 - Я могу выражать свои мысли спон­танно и бегло, не слишком очевидно испы­тывая необходимость подбирать слова. Я могу пользоваться языком гибко и эффек­тивно для поддержания социальных или профессиональных отношений. Я могу точно выражать свои идеи и мнения и свя­зывать свои реплики с репликами собесед­ников.

С2 - Я могу без усилий принимать учас­тие в разговоре или дискуссии и я также очень хорошо знаком с идиоматическими выражениями и распространенными оборо­тами речи. Я могу бегло выражать свои мыс­ли и точно передавать тонкие оттенки значе­ния. В случае затруднения могу отступить, чтобы затем достаточно ловко с ним спра­виться, так что оно будет почти незаметно.

Устный монолог

Аl - Я могу использовать простые вы­ражения и фразы для описания места, где я живу, и людей, которых я знаю.

А2 - Я могу использовать серию фраз или выражений, чтобы с помощью про­стых понятий описать свою семью и дру­гих людей, условия моей жизни, мое обра­зование и мои теперешние или недавние профессиональные занятия.

Вl- Я могу в простой манере формули­ровать выражения, чтобы рассказать о сво­ем опыте или каких-то событиях, о моих мечтах, надеждах и намерениях. Я могу кратко обосновывать и пояснять свое мне­ние или проекты. Я могу рассказать исто­рию или пересказать сюжет книги или фильма и высказать свои впечатления.

В2 - Я могу ясным и подробным обра­зом выражать свои мысли по большому спектру сюжетов, связанных с моими ос­новными интересами. Я могу развить свою точку зрения на актуальный сюжет и объ­яснить преимущества и недостатки раз­ных возможностей.

С1 - Я могу представлять ясные и по­дробные описания сложных сюжетов, ин­тегрируя в них связанные с ними темы, развивая некоторые пункты и надлежа­щим образом завершая свою реплику.

С2 - Я могу представить ясное и целост­ное описание или аргументацию в стиле, при­способленном к контексту, логически выст­роить выступление и помочь своему слуша­телю выделить и запомнить важные пункты.

Письмо

Аl - я могу написать короткую про­стую почтовую открытку, например, из от­пуска. Я могу внести личные данные в формуляр, например, вписать свое имя, гражданство и адрес на гостиничном блан­ке.

А2 - Я могу писать простые и короткие записки. Я могу написать очень простое личное письмо, например с выражением благодарности.

В1 - Я могу написать простой и связ­ный текст на знакомые сюжеты или такие темы, которые меня лично интересуют. Я могу писать личные письма с описанием событий своей жизни и впечатлений.

В2 - Я могу писать ясные и подробные тексты по большому спектру сюжетов, связанных с моими интересами. Я могу писать реферат или отчет, сообщая инфор­мацию или приводя аргументы за и против какого-то мнения. Я могу писать письма, которые выделяют смысл, который я лич­но придаю событиям и опыту.

С1 - Я могу выразить свои мысли в яс­ном и хорошо структурированном тексте и развить свою точку зрения. Я могу писать на сложные темы в письме, реферате или отчете, подчеркивая пункты, которые я считаю важными. Я могу выбрать стиль, соответствующий адресату.

С2 - Я могу написать ясный и целост­ный текст, стилистически приспособлен­ный к обстоятельствам. Я могу составлять сложные письма, отчеты или статьи, име­ющие ясную конструкцию, позволяющую читателю выделить и запомнить важные положения. Я могу письменно изложить содержание и критику специального, про­фессионального или художественного ли­тературного произведения.

Европейский языковой портфель впервые подчеркнул личную заинтересованность в овладении языками, расширении представ­лений о структуре языковой способности, о контакте с разными культурами, об относи­тельной независимости видов речевой компетенции друг от друга. В Европе изучение языков становится правом и обязанностью каждого гражданина, даже если оно происходит на скромном уровне.

По данным специалистов, исследующих процесс обладения вторым языком, хорошие ученики находят собственный путь в языке, принимают ответственность на себя; организуют информацию о языке удобным и понятным для себя способом (определив свой когнитивный стиль и познав свои сильные и слабые стороны) и творчески экспериментируют; находят вожможности говорить на уроке и вне занятий. Если они ошибаются, - а это случается всегда и со всеми, - то не краснеют, а спокойно реагируют и просят переформулировать свою мысль говорящуго с ними человека; допущенная ошибка должна пойти на пользу: правильный вариант предлагается применить в собственной речи. Лингвистическая сторона речи также вызывает постоянный интерес. Ученики сохнательно отказываются от опоры на родной (первый) язык. Они используют как явную, так и скрытую лингвистическую информацию, стараясь делать предложения об устройстве языка и обсуждая свои идеи с носителями языка; опираясь на контекстуальные клбчи при понимании; находят значение в том, что слышат; связывают новую инфрмацию со старой; сознательно следя за расширением словаря и применением новых слов в своей речи. При этом нужно быть готовым отказаться от сложившегося мнения и принять новые правила игры. полезным оказывается возможность использовать готовые формализованные стереотипные фразы, так что длина получаемого высказывания постоянно растет, а в процессе беседы необходимо продлевать ее при помощи всяких уловок и обходить недостаток знаний при помощи различных замен и толклваний, даже иногда разговаривать с самим собой на изучаемом языке. Чем лучше человек знает иностранный язык, тем, как правило, он более требователен к самому себе и понимает, насколько несовершенны используемые им средства. Например, ставится задача овладеть различными стилями речи и письма, варьировать собственную речевую продукцию в зависимости от ситуации, постоянно мотивировать для себя необходимость продолжать обучение и совершенствовать своизнания, не теряя при этом чувства юмора, хотя и понимая, настоько это тяжелый труд.

В целях обеспечения качественной подготовки преподавателей и совершенствования методики преподавания языков, Совет Европы добавил еще одно направление к своей деятельности, создав Европейский Центр современных языков в Граце, Австрия (вебсайт Центра: www.ecml.at). Центр занимается распространением методик преподавания и изучения языкав, а также проводит встречи специалистов в области преподавания языков, подготовки преподавателей, авторов учебников.

Е.Ю. Протасва,

Хельсинки, Финляндия