Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

KRiDO_lek

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
02.04.2015
Размер:
645.93 Кб
Скачать

1. Встречаются нарушения норм ударения в глаголах женского рода единственного числа в форме прошедшего времени. А ты сегодня уже кофе попила (следует произносить

«попила»); Да? А, ты была в отделе (?) («была»); Она меня даже не подождала! подождала»); Да, не брала я ваши документы!

не брала»).

2. При участии СМИ, получил распространение такой негативный процесс, как закрепление в речи целого ряда профессиональных ошибок. Прúговор, осý жденный,возбуждено вместо приговó р, осуждённый, воздуждено (у юристов); квáртал, обеспечéние вместо квартáл, обеспéчение (у управленцев);

алкоголь, наркомания, эпилепсия, флюорография вместо алкоголь, наркомания, эпилепсия , флюорография (у медиков).

3. Норма литературного произношения требует полного проговаривания слогов. И если разговорно-просторечный тип речи допускает редукцию слов, т.е. особого стяжения (сёдня, щас,

как-нить, када, прям, чо, ничо, ваще, здрас'), то в обстановке официального общения при обращении к официальному лицу подобная редукция не допустима. Не "Виктор Степаныч", а

"Виктор Степанович", не "Сан Саныч", а "Александр Александ-

рович".

4. Нарушения встречаются в произношении следующих слов. Коне/чн/о (следует произносить коне/шн/о), ради/в/о (ра-

дио), по/д/черк (почерк), по/д/скользнуться (поскользнуться), дик/оо/браз (дикобраз), на почтам/п/те (на почтамте), интри- ган/т/ка (интриганка), ко/н/плимент (комплимент); Алла Кузь- мини/чн/а (Кузьминишна), копее/чн/ый (копее/шн/ый), пра- че/чн/ая (праче/шн/ая) и т.п.

Лексические нормы устной деловой речи 1. Термины, специфические книжные обороты, развернутые

номенклатурные знаки и полные наименования в устной речи встречаются редко. Гораздо чаще применяется система дублирования книжной лексики и терминологии, которые используются в документах.

31

Устная речь

 

 

 

 

 

Письменная речь

 

 

 

список

 

 

 

 

 

прейскурант

 

 

 

перегнать, перевести деньги

 

перечислить деньги

снимать помещение

 

 

 

 

арендовать помещение

 

того,

 

 

 

 

 

 

 

Кроме

используются

усеченные

варианты

экономических и юридических терминов.

 

 

 

Устная речь

 

 

 

 

Письменная речь

 

 

 

сертификат

 

 

 

 

сертификат качества

нал

 

 

 

 

наличные деньги

 

 

 

прайс

 

 

 

 

прайс-лист

 

 

 

2. В устную деловую речь

проникает большое количество

профессиональной

(профессионально-жаргонной)

лексики,

имеющей терминологические соответствия:

 

 

 

Устная речь

 

 

 

Письменная речь

 

 

 

накрутка, накидка

 

 

наценка

 

 

 

 

зарядить цену

 

 

 

назначить цену

 

 

 

тяжелая фирма

 

 

убыточное предприятие

3. Основу устной деловой

 

 

речи

составляет

нейтральная

межстилевая лексика, значительная часть которой представлена словами с указательным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так) и глагольными лексемами со значением действия

(перебросить, сдать, отнести, менять, продать, сделать, показать) и говорения (сказать, говорить, повторять,

отвечать, спрашивать).

4. В устных диалогах спонтанность обеспечивает появление разговорных выражений и эмоционально окрашенной лексики.

Бешеные цены, аховые цены, пиковая ситуация, аховая ситуация,

море дел, море товаров, смешные деньги, пустяковое дело и т.п.

5. Спонтанность устной речи также приводит к появлению в деловом общении незнаменательной лексики (служебные слова, не имеющие конкретного лексического значения частицы и междометия): э-э, м-м-м-м, гм, ну, вот, даже, только; вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть, может, по всей вероятности, несомненно, наверно; неразложимых десемантизированных выражений (высказываний, не содержащих никакой информации): навроде того, по сути дела,

32

если сказать откровенно и т.п.

Использование перечисленных видов лексики в деловом общении должно происходить с учетом речевой ситуации. Речевая ситуация деловых контактов бывает строго официальной (протокольные виды делового общения), просто официальной (непротоколируемое деловое общение контрагентов в рабочей обстановке) и неофициальной (деловое общение в рабочей и в нерабочей обстановке). В официальной обстановке соблюдается повышенный уровень строгости в подборе слов для высказываний; поэтому строго запрещено употребление жаргонно-профессиональной лексики. Сложность заключается в том, что говорящие часто не отдают себе отчета в стилистической окраске используемых слов. Для людей с недостаточно высоким уровнем речевой культуры слова: "наехать", "кинуть", "разборка", "беспредел", "бабки" — это нормальная лексика,

лишенная какой-либо специфики.

6. Недопустимо в официальной обстановке использовать слова-диффузы. Так, например, вошедшее в широкое употребление из молодежного жаргона слово "крутой" — калька с английского tough. Это слово не имеет однозначного толкования, потому что в словосочетаниях "крутой парень",

"крутой фильм", "крутые цены", "крутой банк", "крутой джип"

и т.д. оно будет иметь различные значения. Такие слова называют словами-губками: они впитывают значения ситуации, практически не имея собственного. Вот эта музыка / тянется / с

подписанием договоров / уже два месяца. Слово "музыка" в

данном контексте имеет значение "волокита". Оно впитывает ситуативное значение, поскольку в заданном контексте утрачивает собственное. Использование слов-диффузов нежелательно в официально-деловом общении т.к. они принадлежат разговорно-бытовой речи.

7. Недопустимо в условиях делового общения употребление бранной или просторечной лексики: вляпаться, надуть,

угробить, достать (надоесть), брякнуть и т.п.

Грамматические нормы устной деловой речи Сама природа устной спонтанной речи как бы

программирует недочеты и нарушения речевых норм. Произнося монологическую или диалогическую речь, мы не можем

33

продумывать фразы перед их непосредственным проговариванием. Поэтому сложные речевые конструкции в такой речи почти не встречаются. С другой стороны, подобное свойство отвечает особенностям оперативного восприятия речи.

Типичные нарушения грамматических норм в деловых

диалогах:

1. Использование в рамках официального делового общения просторечных форм. Не махайте руками вместо не машите руками; у ней вместо у нее; обои программы вместо обе

программы.

2. Одной из самых распространенных ошибок в деловой речи является расширительное употребление предлога "о" в качестве универсального связочного средства. Я уверен о том,

что это временные трудности; программа о погашении

кредита; все это доказывает о незаконном происхождении капитала; Подобные употребления требуют коррекции.

* В деловой речи специфическое использование данной падежной формы допускается только в словосочетаниях: дело о

поджоге, справка о доходах, отчет о командировке, сведения о регистрации. В остальных случаях несогласованные определения чаще всего имеют форму родительного падежа (т.е. без

предлога):

 

 

 

 

 

 

Неправильно

 

 

Правильно

 

 

 

 

 

 

программа о

погашении

программа

погашения

кредита

 

 

кредита

 

 

реклама о стройматериалах

 

реклама стройматериалов

факт о даче взятки

 

 

 

 

 

 

 

 

факт дачи взятки

3. Указательное местоимение о том + союз что

неоправданно

используются

в

сложноподчиненных

конструкциях, без учета нормативного управления глагола:

Неправильно

 

Правильно

 

 

утверждает о том, что ...

утверждает, что ...

уверен о том, что ...

 

 

 

 

 

объяснили о том, что...

уверен в том, что...

 

 

объяснили, что...

34

4. Недопустима замена творительного падежа существительного сочетанием сравнительного союза как + Им.п.

сущ. Это помещение числится у нас как жилое вместо - Это помещение числится у нас жилым.

5.К недостаткам устной деловой речи относится ее немотивированная неполнота, т.е. незавершенность высказывания. Чаще других остаются незавершенными сложные предложения с несколькими однотипными придаточными.

6.Из-за недостаточной подготовленности в монологической речи возникает обилие незнаменательной лексики. Э-э-э-э, м-м-

м-м, так сказать, значит и т.п..

7. В устной деловой речи распространено неадекватное использование контактоустанавливающих средств, глагольных лексем, употребление которых является следствием прямой диалогичности. Видите ли, понимаете, знаете, смотрите.

Этикетных глагольных лексем. Простите, извините. Мы /

извините / здесь берем / видите / даже больше берем / так сказать / из того / что нужно / восемь тонн // Но как это

реально будет /извините/я не знаю... .

8. Неподготовленность к деловым переговорам проявляется в использовании говорящим десемантизированных высказываний (не несущих никакой информативной нагрузки). Так / ну что

значит тут у нас ... Вот / что я хотела сказать / я хотела

сказать / я хотела сказать / можно отнести на май месяц... .

Перечисленные языковые явления снижают динамику делового диалога и увеличиваю количество времени, затраченного на общение.

Контрольные вопросы:

1.Какие признаки устной формы делового общения вы знаете?

2.Какова специфика монологической и диалогической форм речи в деловой сфере?

3.Что вы знаете о нормах словоупотребления в деловом общении?

4.Расскажите о типичных нарушениях грамматических норм в деловых диалогах.

35

РАЗДЕЛ 3. Письменная речь в деловом общении

Тема 3.1. Официально-деловой стиль в деловом общении

Изучив материалы темы, Вы сможете

-познакомиться с историей возникновения официальноделового стиля речи;

-получить представление о трафаретизации деловых тек-

стов;

-рассмотреть стилевые особенности деловой документации.

Официально-деловой стиль выделился прежде других письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни: внешние отношения, закрепление частной собственности и торговлю. Необходимость письменного закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи наследства и т.п. повлияла на возникновение особого "языка", который отличается уникальной спецификой и в наши дни.

1.Деловые документы появились на Руси после введения в

Хв. письменности. К первым письменными документами, зафиксированными в летописи, относятся тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. В XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси "Русская правда" — оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. Аще будет свободный человек убит 10

гривен серебра за голову. Аще кто купець купцю даст в куплю куны, то купцю пред послухи кун не имати, послухи ему на надобе. Но ити ему самому роте, аще ся начнет запирати. - Если будет свободный человек убит, плата — 10 гривен за голову. Если же купец купцу даст деньги для торговли, то ему для возвращения долга свидетели заключения сделки не нужны, а для получения долга, если должник начнет отпираться,

достаточно принести клятву.

Уже в "Русской правде" употребляются юридические термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси. Голова (убитый), головникь (убийца), послухь (свидетель), вира (штраф), добытьк (имущество), вено вотское

36

(выкуп за невесту), куна (деньги). После "Русской правды" древнейшим документом считается "Грамота великого князя

Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года".

Начальная формула этой грамоты Се азъ ... (вот я …) становится с этого времени обязательным элементом (реквизитом)

древнерусских грамот. Се азъ князь великий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с людьми, и с коньми, и лес, и борти, и

ловища на ловати... . ("Грамота великого князя Всеволода

Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125-1137 годов").

Заканчиваются грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью. К сей данной аз Сава печать приложил. А

послух (свидетель) данной мой духовный протопоп светлого Архангела Федор Фомин. А данную писал человек мой Игнат Мосеев.

СXV в. сведение о том, кто писал текст, становится нормой,

ас XVII-XVIII вв. — обязательным реквизитом делового письма. Государственно-приказный язык XV-XVII вв. вводит в обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами. Взять на поруки; сия дана в том; дать очную

ставку; быть в опале; отдать под суд; учинить расправу и т.п.

Процесс унификации языка документов, начавшийся в Киевской Руси, получил дальнейшее развитие. И уже в "Генеральном регламенте" петровских Коллегий была дана законченная система норм документирования. "Генеральные формуляры", т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. С этого времени в лексику делового языка начинает проникать большое количество иностранных слов и

терминов. Губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.

В XIX в. происходит формирование функциональных разновидностей кодифицированного языка, т.е. различных стилей. Документы служебной переписки пишутся на служебных бланках, содержат в своем составе положенный набор реквизитов и по количеству значительно превосходят другие типы деловых текстов. Принятие в 1811 г. "Общего учреждения

37

министерств" закрепляет в качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг.

*В итоге были сформированы типичные признаки канцелярского стиля: 1) формально-логическая организация текста, 2) неличный характер высказывания, 3) синтаксическая громоздкость, 4) именной характер речи, 5) морфологическое и лексическое однообразие (преобладание именительного и родительного падежей), 6) стандартизация.

В XX в. возникли новые правила ведения служебной документации. Так, в 1918 г. вводится единая форма бланков делового письма. В 20-е годы создаются новые стандарты делового письма, появляются трафаретные тексты. Новейшую эпоху в процессе стандартизации текстов открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства.

*Трафаретизация представляет собой выделение для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, а также пробелов для вписывания меняющихся сведений: номинации, даты

оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема

работ и т. п.

"Бланк — это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в которой жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований. Трафаретными часто бывают договоры и деловые письма.

* Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.

Анкета - это свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия (напр., кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки). Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная — в ячейках таблицы (напр., штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы).

Таким образом, трафаретизация обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью

38

машинной обработки в том числе), и развертывания его в полную структуру.

2.Процесс стандартизации и унификации в официальноделовом стиле охватывает все уровни языка: лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию. Даже известные типы текстов, повествование, описание, рассуждение, превращаются в деловом стиле в типы изложения утверждающеконстатирующего или предписывающе-констатирующего характера. Для таких текстов характерна синтаксическая монотонность, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.

3.Типизация документов позволяет моделировать любые тексты, оперируя модулями, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров: представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).

Текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон.

Договор о выполнении

Заказчик

Исполнитель

работ

 

(Подрядчик)

Договор о купле-продаже

Продавец

Покупатель

Договор об аренде

 

 

 

Арендодатель

Арендатор.

4.Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все чаще используются

нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными — полуофициальные (поздравительные,

рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону.

5.В течение долгого времени регулировка отношений между людьми, учреждениями, странами постоянно требовала письменных свидетельств, актов, документов. Так, процесс совершенствования деловых взаимоотношений постепенно привел к выработке современных стилистических черт официально-деловой речи. К ним относится:

39

1)высокая степень терминированности лексики:

юридические термины (собственник, закон, регистрация,

собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, владение, аренда, выкуп, личное дело и

т.д.);

экономические термины (дотация, затраты, купля-

продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т.д.);

экономико-правовые термины (погашение кредита,

секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

2)именной характер речи, который выражается в использовании отглагольных существительных, обозначающих опредмеченное действие. Погашение кредита вместо погасить

кредит; решение вопроса вместо решить вопрос; отсрочка платежа вместо отсрочить платеж. В частом использовании отыменных предлогов и предложных сочетаний. В адрес; в

отношении к; в силу; в связи; в соответствии; в счет; в ходе; в целях; по мере; по линии; по адресу; по истечении; по причин; при наличии; при содействии; применительно к; сообразно, согласно,

соответственно (чему) и т.п.

3) развитие собственно канцелярских значений, связанное с переходом причастий в класс прилагательных и местоимений.

Настоящие правила - эти правила; настоящий договор этот договор; действующие расценки сегодняшние расценки; надлежащие меры адекватные меры; надлежащее обращение

бережное обращение; по соответствующей методике по правильной методике; соответствующую компенсацию достаточную компенсацию; с ненадлежащим качеством - с плохим качеством; в установленном порядке в законном

порядке.

4) стандартизация лексической сочетаемости: сужаются значения слов и, следовательно, ограничивается лексическая сочетаемость слов. Контроль обычно возлагается или

производится; сделка заключается или откладывается; платеж производится; счет - оплачивается или выставляется; цена устанавливается. Позиции бывают

40

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]