Английский язык модуль 5
.pdfПРОШУ:
1.Взыскать с ответчика ______ пени в сумме _______________ руб.
ирасходы по госпошлине в сумме _______________ руб., всего в сумме
_______________ руб.
Приложение:
1.Копия договора от "___"__________ ____ г. № ______________.
2.Копия акта об обнаруженных дефектах от «___»__________ ____ г.
3.Копия претензии от "___"__________ ____ г. № _____________.
4.Уведомление об отправке копии искового заявления ответчику.
5.Документ об уплате госпошлины.
6.Копия свидетельства о государственной регистрации истца.
7.Копиядоверенностиилииногодокумента,подтверждающегоправо на подписание иска.
Руководитель (представитель) ________________
(подпись)
"___"______________ ____ г.
81
8.Самостоятельно заполните форму иска в Арбитражный суд РФ
ипередайте его содержание на английском языке.
9.Ролевая игра «Юридическая консультация»
А — практикующий адвокат. В — ведущий ТВ-программы. В студию поступают звонки от людей, попавших в трудную ситуацию. Задача адвоката — помочь позвонившему решить проблему, в частности, дать рекомендации по составлению иска. Используя образцы исков, составьте исковое заявление.
• Falling off a diving board at a public pool
My 8 year son was climbing the ladder of the high dive at a public pool when he apparently slipped on the step and fell 10 ft. to the concrete*. He suffered a fractured skull*, stitches8 to the head, a broken arm and multiple cuts/scraps. He will be unable to participate in any sports for 9—12 months. He will not be able to participate in physical education in school for the first 6 months of the school year. Most importantly, our vacation (booked for next week) had to be canceled. Do I have a personal injury case here? I am grateful my son is alive, however, I am wondering at what point does an accident on public property become a liability issue? (pool — бассейн; concrete — бетонный пол; fractured skull — nepeлoм кocmей чepena; stitches — швы)
• Is a village or town responsible for their parks?
I went to a public park maintained by the village for a village-sponsored event and while walking on their paved walking path slipped and fell on their path resulting in pain and suffering in my right hip and back. The path was not only wet and muddy but was green and slimy* with some kind of moss*. Shouldn't they have posted signs that day saying that pathways can be dangerous when wet? Are they responsible for my injury? Can I sue them for pain, suffering, and Dr. bills? (slimy — липкий;moss — мох)
• Product liability or malpractice?
My apartment owner engaged in a re-plumb construction with a plumbing servicecorporationin December 2002.The plumbingcompany made a mistake
82
and connected the hot water pipe and cold water pipe wrongly (cross-connect- ed) and now I am exposed to scalding water whenever I turn on the faucet. If I am injured by this faucet defect, is the plumbing company responsible for "product liability" or "malpractice"? The owner has no desire to negotiate with the constructor since he thinks I should put up with the situation. (re-plumb construction — замена водосточных mpy6; plumbing service — служба по ремонту сантехники; scalding — обжигающий; faucet — водопроводный кран; to put up with — мириться с ч-л.)
• Slip and fall/Premises liability
A close friend of mine needed a place to stay for a few days. My husband and I offered her to stay with us. We currently rent from a private homeowner. No signed lease exists, everything was done on a handshake. My friend asked to use our shower and, of course, we agreed. My husband mentioned for her to be careful, as it could get slippery because of no rubber mats in the shower. She slipped and fell, claiming she could not move her arm. I took her to the Emergency Room where they did x-rays, and advised her that it was not broken, just dislocated. They and relocated it, then put her in a sling. 5 days later, she follows up with a surgeon. Afterwards, she calls me to say that according to the surgeon, her arm was fractured and there might be some permanent damage, which will lead to future surgery. She then proceeds to tell me that she is considering filing an injury claim against our landlord and/or his insurance company. How will this affect us as tenants, and are we held responsible for having no mats in the shower?
• Paintball guns
I was with a group of people who had been drinking. They decided to go out and shoot their paintball guns inside city limits at signs and buildings and other things. I was sober so I decided to drive them instead of letting them drive. At one point they fired their guns at a vehicle and there were people standing around. The cops showed up and charged the shooter with vandalism and assault. They also charged me with the same charges because I was driving. What should I do?
10. Подведите итоги работы «юридической консультации». Дайте рекомендации по составлению искового заявления.
83
|
GLOSSARY |
Acivil wrong |
гражданское правонарушение |
Atort |
деликт |
Action |
иск |
Adversarial |
состязательный (о судебном процессе) |
Adversary |
противная сторона |
Assault |
угрозанападения,словесноеоскорбление |
Battery |
нанесение удара, побоев, избиение |
Burden |
бремя |
Causation |
причинность,причиннаяобусловленность |
Compensatory damages |
компенсация реальных убытков |
Contractual relations |
договорные отношения |
Determination |
разрешение |
Disabled |
недееспособный; неправоспособный |
Emotional harm, mental |
моральный ущерб |
distress |
|
Forceeable |
предвидимый |
Fraud |
мошенничество |
Fraudulent misrepresentation |
намеренное введение в заблуждение, |
|
обман |
Frivolous |
явно необоснованный, несерьезный |
Future expected losses |
ожидаемые убытки |
Grievance |
жалоба |
Injunction |
судебный запрет |
Injunctive relief |
судебный запрет |
Injury |
вред, ущерб, телесное повреждение |
Inquisitorial |
следственный |
Invasion of privacy |
нарушение неприкосновенности личной |
|
жизни |
Liability insurance |
страхование ответственности |
Libel |
клевета письменно или через печать |
Loss of earning capacity |
потеря трудоспособности |
Malice (intent) |
злой умысел |
Mastery |
оттачивание |
Medical malpractice claim |
иск о недобросовестной врачебной |
|
практике |
84
Medical malpractice |
недобросовестная (врачебная) практика |
Merit |
достоинство, качество |
Misstatement |
неправильное, ложное заявление |
Negligence |
небрежность, халатность |
Operate |
приводить в движение |
Permanent injunction |
бессрочный судебный запрет |
Premises liability |
ответственность за помещение |
Presumably |
предположительно |
Proceeding(s) |
рассмотрение дела в суде |
Products liability |
ответственность производителя |
|
за качество товара |
To propel |
приводить в движение |
Punitive damages |
денежная компенсация в виде наказания |
|
ответчика |
Remedies |
средства судебной защиты |
Revenues |
государственные доходы |
|
индивидуальные доходы |
|
доходы от деловой деятельности |
Slander |
устная клевета |
Standard/burden of proof |
бремя доказывания |
Strict liability tort |
деликт строгой ответственности |
Substantive |
самостоятельный, независимый |
To breach a duty |
нарушить обязанность |
To construe |
толковать |
to dispose of |
избавиться |
To mug |
грабить (на улице) |
To reach a settlement |
достичь мирового соглашения |
To seek damages |
испрашивать возмещение ущерба |
Tortfeasor |
лицо, совершившее деликт |
Trespass |
деликт нарушения владения |
To twist |
искажать |
Umpire |
судья, рефери |
Vindication |
виндикция, взыскание, защита, отстаива- |
|
ние, восстановление (прав), реабилита- |
|
ция, оправдание |
85
Список использованной литературы
1.Гражданский кодекс Российской Федерации // URL: http://base.garant.ru/.
2.Мамулян, А. С. Англо-русский полный юридический словарь / А. С. Мамулян , С. Ю. Кашкин. — М. : Эксмо, 2009.
3.Муратова, И. А. US Law : учеб. пособие по английскому языку для юридических вузов. МГУ им. Ломоносова / И. А. Муратова, С. З. Шу кунда. — Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова. — М., 2006.
4.English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for intermediate students. Raymond Murphy. — Cambridge University Press, 2010.
5.Krois-Linder, А. Introduction to International Legal English. A course for classroom and self-study use / А. Krois-Linder, М. Firth. — Cambridge University Press, 2008.
6.McMillan English Dictionary for Advanced Learners. New edition. — International Student
7.Russian Civil Code. Part 1—3. Text and Analysis // Translation and Commentary by Christopher Osakwe.-M. : Волтерс Клувер, 2008.
Электронный ресурс
URL:http://www.lexisnexis.com/lawschool/study/understanding/pdf/
CivProCh1.pdf
86
Для записей
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
87
английский язык
для юристов-бакалавров
Учебно-методическое пособие для студентов 1-го курса
Редактор И. В. Потапчук Корректор А. Б. Рыбакова
Художественное оформление Р. Р. Мустафина Компьютерная верстка С. Т. Ковалева
Подписано в печать 11.06.2012 Формат 60×84/16. Бумага офсетная Печать цифровая
Усл. печ. л. 5,5 Тираж 1600 экз. Заказ… Издательский центр МГЮА имени О. Е. Кутафина 123995 г. Москва, Садовая-Кудринская, д. 9
Отпечатано в типографии МГЮА имени О. Е. Кутафина 123995 г. Москва, Садовая-Кудринская, д. 9