Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Словарь антонимов современного английского языка

..pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
29.10.2023
Размер:
5.46 Mб
Скачать

С Л О В А Р Ь АНТОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Составитель

В. Н. КОМИССАРОВ

Из д а т е л ь с т в о

«Международные отношения»

М о с к в а 1 9 6 4

I

ЧЬЧЧ-

с

*7-

 

 

 

rl

iri с Г

 

 

 

О т И з д а т е л ь с т в а

Составитель несет полную ответственность за аутентичность приводимых в словаре цитат и при­ меров.

Вилен Наумович Комиссаров

Словарь антонимов современного английского язы ка

Редактор В. А. Челышева

Художественный редактор Л . М . Воронцова Технический редактор Е. А. Ерхова

Корректор М. А. Аполлова

Сдано в набор 21/XI-1963 г. Подписано в печать 23/Ш-1964 г. Формат 70х 90‘/82* Ф из. печ. л. 9. Уел. печ. л. 10.53.Уч.- изд. л. 11,6. Тираж 38 000 9Кз. Т.П . 1964 г., № 108. Зак. 818.

Цена 55 коп.

Издательство «Международные отношениям Москва, И-90, 4-я Мещанская, 7.

Ярославский полиграфкомбинат «Главполиграфирома» Государ­ ственного комитета Совета Министров СССР по печати, Ярославль, ул. Свободы, 97.

С О Д Е Р Ж А Н И Е

П р е д и с л о в и е ...................................................

 

.

5

Введение

 

..................................................................

 

 

6

Словарь

корневых антонимов ............................

 

25

Словарь

аффиксальных антонимов

. . . .

81

Указатель

корневых

а н т о н и м о в ..................

260

 

Указатель

аффиксальных антонимов

. . . .

264

Указатель

условных

обозначений цитируемых

 

источников .......................................................

 

 

283

2 *

П Р Е Д И С Л О В И Е

Предлагаемый словарь антонимов современного ан­ глийского языка представляет собой собрание слов, являющихся антонимами в собственно лингвистическом смысле этого слова, и включает свыше тысячи антонимичных пар, сопровождаемых примерами их употребления в составе двух или более типовых антонимичных кон­ текстов. В некоторых случаях для иллюстрации при­ водится один пример, чтобы показать, что данная антонимичная пара обладает относительно меньшей упо­ требительностью. Примеры взяты из произведений ан­ глийских, американских и австралийских авторов X IX —XX веков, а также из газетных и журнальных статей.

Для удобства пользования словарем в каждой статье наряду с основной антонимичной парой даны наиболее употребительные слова-антонимы того же корня.

Словарь состоит из введения, собственно словаря и указателей: указателя корневых антонимов, указателя аффиксальных антонимов, указателя условных обозна­ чений цитируемых источников.

Во введении к словарю дано лингвистическое опре­ деление антонима и обоснование принципов отбора слов для данного словаря.

Наряду со своим основным назначением предлагае­ мый словарь является теоретическим пособием по изучению системы слов-антонимов, а также может быть использован в качестве справочника наиболее употре­ бительных отрицательных аффиксов, поскольку боль­ шую часть словаря составляют аффиксальные антонимы.

ВВ Е Д Е Н И Е

I. Определение антонима

Внашей речевой практике мы нередко противопо­ ставляем значение одного слова значению другого. Рассуждая абстрактно-теоретически, можно противо­

поставить друг другу значения любой пары слов. Однако в словарном составе языка имеются такие слова, которые воспринимаются нами как слова, постоянно противопоставленные друг другу по значению. Подоб­ ное восприятие является отражением реальной особен­ ности значений таких слов. Эта особенность заключа­ ется в том, что взаимная противопоставленность (или, иначе говоря, взаимное отрицание) значений этих слов имеет формально-лингвистическое выражение и за­ креплена за значением слова как часть его собственно­ го лексического значения. Тем самым противопостав­

ленность превращается в

лингвистическое явление —

а н т о н и м и ч н о с т ь ,

и слова, значения которых

обладают антонимичностью, образуют в языке особую группу слов — антонимов*.

А н т о н и м и ч н о с т ь — это особая дополнитель­ ная характеристика лексического значения слова, по­ добная его эмоциональной или стилистической харак­ теристике. Наряду с иными признаками лексическое значение слова-антонима обладает еще и той особенно­ стью, что оно отражает свою противопоставленность значению какого-то другого слова. Антонимичность входит в значение слова вместе с его предметно-логи-

* Антоним: о т грея, anti — против и опота — имя, название.

- 7 —

ВВЕД ЕНИЕ

веским компонентом и воспроизводится

при употреб­

лении слова в определенных условиях. По своему поло­ жению в смысловой структуре сЛова антонимичная характеристика значения сходна с его стилистической характеристикой, которая также обнаруживается у сравнительно немногих слов и воспроизводится всегда совместно с предметно-логическим значением слова.

Для того чтобы решить, является ли данное слово антонимом, необходимо выяснить, есть ли в его значе­ нии антонимичность, то есть лингвистически выражен­ ная противопоставленность. А для этого необходимо знать средства ее выражения. По способу выражения антонимичности слова-антонимы в современном англий­ ском языке разделяются на две группы, которые раз­ личаются также и по своей морфологической структу­ ре. В словах первой группы противопоставленность заключена в значении корня слова и не выражена ка­ кими-либо специальными морфологическими средства­ ми (big — little). Такие антонимы можно назвать к о р ­ н е в ы м и антонимами. Вторую группу английских антонимов составляют слова, в которых антонимичность

выражается с помощью

отрицательных аффиксов

(regular —- irregular, useful

— useless) и которые

поэ­

тому можно именовать а ф ф и к с а л ь н ы м и

анто­

нимами. Каждая из этих групп антонимов имеет свои лингвистические критерии антонимичности.

II. Корневые антонимы

Наличие антонимичной характеристики в значениях корневых слов-антонимов лингвистически обнаружи­ вается в следующих двух особенностях: а) в регулярном

употреблении в

составе антонимичных

контекстов;

б) в общности их лексической сочетаемости.

Антонимичная

характеристика может

закрепиться

за значением корневого слова-антонима только в том случа1е, если это слово будет регулярно употребляться в речи для выражения противопоставления. Слова с противоположным значением могут существовать в языке лишь постольку, поскольку они регулярно вое-

ВВ ЕД ЕН ИЕ

— 8 -

производятся в речи как антонимы, то есть в непосред­ ственном противопоставлении друг другу. Контексты, в которых слово употребляется совместно со своим антонимом и в непосредственном противопоставлении ему, называются а н т о н и м и ч н ы ми к о н т е к ­ с т а м и . В современном английском языке корневые слова-антонимы регулярно воспроизводятся в пяти типовых антонимичных контекстах, различающихся по характеру и типу связи между употребляемыми в них антонимами.

Типовой контекст 1 характеризуется значением все­ общности (все—А и (или) Б). Противопоставляемые сло­ ва употребляются как однородные члены предложения, соединенные либо сочинительной, либо разделитель­ ной связью:

If you’ ve obeyed all the rules, still come out at the dirty end, no good (M. Wilson, Live with

good and bad, and you then I say the rules are

Lightning).

Типовой контекст 2 характеризуется значением прямого противопоставления (А не есть Б, а, напро­ тив, В). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные проти­ вительной связью:

Не was alive, not dead (В. Shaw, The Apple Cart).

Типовой контекст 3 характеризуется значением альтернативности (А или В). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предло­ жения, соединенные разделительной связью:

You'll see if ye were right or wrong (A. Cronin, The Hatter’s Castle).

Типовой контекст 4 характеризуется наличием кон­ трастного фона (А есть Б, а В, напротив, есть Г). Противопоставляемые слова употребляются как один и тот же член предложения в двух параллельных кон­ струкциях:

The whole was big, oneself was little (J. Galsworthy,

The White Monkey).

- 9 -

В В ЕД Е Н И Е

Типовой контекст 5 характеризуется наличием про­ стого совместного употребления и не имеет четко вы­ раженной структурной формулы. Противопоставляе­ мые слова употребляются как различные члены пред­ ложения в пределах одного или двух предложений, связанных по смыслу:

In its great presence our small sorrows creep away, ashamed (J. K. Jerome, Three Men in a Boat).

Особой формой типового контекста 5 является сов­ местное употребление двух взаимообратных действий в качестве однородных членов предложения, например:

I ’ ve lost and

won more

lawsuits than any man in

England (W. M.

Thackeray,

Vanity Fair).

В английском

языке существует значительное коли­

чество фразеологических единиц, созданных на основе противопоставления значений двух слов, например: the long and the short of it, to search high and low, etc. Такие фразеологические единицы обычно включают слова, выступающие в качестве антонимов и вне пре­ делов фразеологизма: long — short, high — low, etc.

Но встречаются случаи, когда значения двух слов противопоставляются друг другу только в составе данной фразеологической единицы. Таковы фразео­

логизмы: now

or

never, to play fast and

loose, to sink

or swim и т.

д.

Здесь антонимичность

компонентов

фразеологической единицы выражена менее четко. Однако, поскольку такая единица представляет собой один из антонимичных контекстов и при ее употреб­ лении регулярно воспроизводится противопоставлен­ ность составляющих ее слов, эти слова следует при­ знать особым видом фразеологических антонимов.

Каждая пара антонимов регулярно противопостав­ ляется в одном или нескольких типовых контекстах. Отдельные пары антонимов отличаются и по количе­ ству типовых контекстов, в которых они употребляются, и по частоте их употребления в таком контексте. Чем чаще слова употребляются в антонимичных кон­ текстах разного типа, тем более четко выделяется в их значении антонимичная характеристика. Р е г у л я р-

1 Заказ 818

ВВЕДЕН ft Е

 

10 —

 

 

 

м о е

 

у п о т р е б л е н и е

в с о с т а в е

а н-

т о н и м и ч н ы х

к о н т е к с т о в

является

основ­

ным

лингвистическим

показателем

принадлежности

слова

к

антонимам.

антонимичности служит о б щ ­

Вторым показателем

н о с т ь

л е к с и ч е с к о й

с о ч е т а е м о с т и

у противостоящих

друг другу

членов антонимичной

пары.

Для слов-антонимов характерно почти

пол­

ное совпадение сфер лексической сочетаемости, что делает возможным их регулярное совместное употреб­ ление в контекстах, выражающих противопоставление.

В большинстве типовых контекстов слова-антонимы употребляются как однородные члены предложения, относящиеся к одному и тому же слову (типовые кон­ тексты 1, 2 и 3). В тех случаях, когда противопостав­ ление выражается сопоставлением двух самостоя­ тельных синтагм (типовые контексты 4, 5), то всегда возможна взаимная замена двух антонимов (А есть Б, а В, напротив, есть Г+--+А есть Г, а В, напротив, есть Б). Такое употребление возможно лишь при условии, что оба антонима могут сочетаться с одними и теми же словами. Следовательно, во многих случаях реальное противопоставление значений слов-антонимов в речи обусловлено совпадением их лексической сочетаемо­ сти. Подобное совпадение сфер лексической сочетае­ мости антонимов выявляется при анализе любой анто­ нимичной группы.

Так, антонимы high и low в своих основных номина­ тивных значениях свободно сочетаются с названиями любых предметов, имеющих вертикальную протяжен­ ность. Однако, как то, так и другое прилагательное не употребляется для характеристики роста человека. В современном английском языке человек высокого

роста — a tall man, но

не a high man; низкорослый

человек — a short man,

но не a low man.

Полностью совпадают

сферы лексической сочетае­

мости прилагательных large и small. В основном но­

минативном

значении

они сочетаются

с названиями

любых конкретных предметов для обозначения их

раз­

мера (большоймалый). Одинакова

сочетаемость

large

и small в

значении

многочисленный

и

малочисленный:

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ